Est interdit aussi " tout comportement qui déroge aux droits de l'homme fondamentaux " (article 50 (d)). | UN | كذلك لا يجوز أن تشمل " أي سلوك يخل بحقوق الإنسان الأساسية " (المادة 50(د)). |
La promotion du développement humain et économique et d'une coopération plus efficace entre les États exige également un attachement aux droits de l'homme fondamentaux et authentiques, respectueux de la vraie nature de la personne humaine. | UN | كما أن تعزيز التنمية البشرية والاقتصادية والمزيد من التعاون فيما بين الدول يقتضي الالتزام بحقوق الإنسان الأساسية والأصيلة التي تحترم الطبيعة الحقيقية للإنسان. |
En cas de divergence entre les pactes internationaux et les traités relatifs aux droits de l'homme fondamentaux auxquels la République de Moldova est partie et ses lois internes, les instruments internationaux ont la priorité. | UN | وفي حالة التباين بين العهدين الدوليين والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية التي تكون جمهورية مولدوفا طرفاً فيها وبين قوانينها الداخلية، تكون الأولوية للصكوك الدولية. |
Ce secteur prioritaire vise à intégrer les programmes pour atténuer ces défis aux droits de l'homme fondamentaux. | UN | ويسعى هذا المجال من مجالات الأولوية إلى توجيه البرامج للتخفيف من هذه التحديات لحقوق الإنسان الأساسية. |
La présente section est essentiellement consacrée aux droits de l'homme fondamentaux dont les Palestiniens et les autres Arabes du territoire palestinien occupé sont partiellement ou totalement privés. | UN | 25 - ويركز هذا الجزء على حقوق الإنسان الأساسية المحروم منها جزئيا أو كليا الفلسطينيون وغيرهم من السكان العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
30. En octobre 1998, des amendements ont été apportés à la Constitution lettone (Satversme) et le chapitre VIII relatif aux droits de l'homme fondamentaux y a été inclus. | UN | 30- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، تم تنقيح الدستور اللاتفي وأدرج فيه الفصل الثامن الخاص بحقوق الإنسان الأساسية. |
La question plus large des contre-mesures dont l'effet est de porter atteinte aux droits de l'homme fondamentaux sera abordée plus loin. | UN | وسوف تناقش أدناه() المسألة ذات النطاق الأوسع وهي مسألة التدابير المضادة التي يخل أثرها بحقوق الإنسان الأساسية. |
6. La législation érigeant en infractions les tentatives de crimes susceptibles de porter atteinte aux droits de l'homme fondamentaux ou l'incitation à commettre de tels actes est entrée en vigueur en 2009; à ce jour, aucune action n'a été engagée en vertu de ce texte. | UN | 6- ودخل التشريع الذي يجرم المساس بحقوق الإنسان الأساسية أو التحريض على ارتكاب ذلك ، حيز النفاذ في عام 2009؛ ولم يتم حتى الآن، رفع أي دعوى بموجب هذا التشريع. |
La conférence, qui a réuni des représentants du Gouvernement fédéral de transition, des membres du Parlement fédéral de transition et des représentants de la société civile, a mis en évidence l'importance d'un gouvernement fort pour établir les institutions qui permettront de mettre fin à l'impunité actuelle et passée, et la nécessité de sensibiliser le public aux droits de l'homme fondamentaux en Somalie. | UN | وهذا المؤتمر، الذي جمع بين ممثلي الحكومة الاتحادية الانتقالية وأعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي وممثلي المجتمع المدني، أكد الحاجة إلى حكومة قوية لإقامة المؤسسات اللازمة للتصدي لحالات الإفلات من العقاب الجارية والتي حدثت في السابق، والحاجة إلى التوعية بحقوق الإنسان الأساسية في الصومال. |
23. M. Ghosh a félicité M. Bustamante pour son document de travail et est convenu que les atteintes aux droits de l'homme fondamentaux des migrants étaient étroitement liées à leur vulnérabilité, qui découlait elle—même de leur relative impuissance dans un pays étranger. | UN | 23- هنأ السيد غوش السيد بوستامانتي على ورقة العمل التي أعدها وقال إنه متفق معه على أن الإخلال بحقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين مرتبط ارتباطاً وثيقاً بكونهم فئة ضعيفة وشديدة التعرض للمخاطر، نتيجة لعجزهم النسبي في بلد أجنبي. |
Un autre alinéa (l'alinéa d), qui exclut les dérogations aux < < droits de l'homme fondamentaux > > ), est inspiré par certaines interdictions de représailles bien établies dans le domaine du droit international humanitaire, mais soulève aussi une autre question, celle de savoir si le problème de l'effet des contre-mesures portant atteinte indirectement aux droits de l'homme fondamentaux ne devrait pas être traité. | UN | وثمة فقرة فرعية (الفقرة الفرعية (د) التي تمنع الانتقاص من " حقوق الإنسان الأساسية " ) مستوحاة من بعض عمليات حظر الأعمال الانتقامية الراسخة في مجال القانون الإنساني الدولي، ولكنها أيضا تثير مسألة منفصلة هي ما إذا كان ينبغي تناول أثر التدابير المضادة الذي يخل بصورة غير مباشرة بحقوق الإنسان الأساسية أم لا. |
Ainsi que le Groupe de personnalités de haut niveau l'a fait observer, < < la manière dont des entités ou des particuliers sont ajoutés à la liste de terroristes du Conseil et l'absence d'examen ou de recours pour ceux dont le nom figure sur la liste soulèvent de sérieux problèmes de responsabilité, voire de violation des normes et conventions relatives aux droits de l'homme fondamentaux (A/59/565, par. 152) > > . | UN | 54 - وفقا لما أشار إليه الفريق الرفيع المستوى فـ " إن طريقة إضافة أسماء كيانات أو أفراد إلى القائمة التي يحتفظ بها مجلس الأمن والافتقار إلى عملية إعادة نظر أو طعن بالنسبة للمدرجين في القائمة يثيران مسائل جدية تتعلق بالمساءلة وقد ينتهكان القواعد والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية " A/59/565)، الفقرة 152). |
L'accès aux droits de l'homme fondamentaux, comme la nourriture et l'éducation, ne doit pas dépendre du sexe d'une personne ou de l'endroit où elle est née dans son État. | UN | ولا ينبغي أن يتوقف الحصول على حقوق الإنسان الأساسية كالغذاء والتعليم على نوع جنس الشخص أو على المنطقة التي ولد فيها في دولته. |