Elle a demandé quels étaient les projets relatifs aux droits de l'homme que la Norvège appuyait dans le cadre de son aide au développement. | UN | كما استفسرت عن مشاريع حقوق الإنسان التي تدعمها النرويج عن طريق المساعدة الإنمائية. |
Le public peut accéder en ligne, gratuitement, aux conventions relatives aux droits de l'homme que le Portugal a ratifiées. | UN | ويُتاح للجمهور الاطلاع المباشر على نصوص اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها البرتغال. |
Dans certains cas même, on voit persister les mêmes schémas de violence et d'atteintes aux droits de l'homme que pendant les conflits auxquels ces accords prétendaient mettre fin. | UN | ويتواصل أحيانا ظهور أنماط العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي أبرمت هذه الاتفاقات إبان الصراعات في محاولة لفضها. |
En outre, l'absence d'enquête par les autorités et de réparation pour les victimes favorise une culture de l'impunité, ce qui amoindrit l'efficacité des instruments relatifs aux droits de l'homme que l'État a ratifiés. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤدي بشكل عام إحجام الحكومة عن التحقيق والمعاقبة إلى تدعيم ثقافة الإفلات من العقاب، فيتضاءل بذلك تأثير الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدّقت عليها الدولة. |
Conscient de la nécessité d'informer davantage la population, il s'emploie à promouvoir la connaissance des conventions internationales relatives aux droits de l'homme que la Finlande a ratifiées, ainsi que leur contenu. | UN | وتسلم الوزارة بضرورة توفير المزيد من المعلومات وبذل المساعي من أجل تعزيز التعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنلندا والتعريف بمحتواها. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Guatemala n'a pas encore ratifiés figurent à la fin de la liste. | UN | ويتضمن هذا القسم أيضاً قائمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها دولة غواتيمالا. |
Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. | UN | وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا. |
Par sa nature, le terrorisme porte atteinte aux normes et aux droits de l'homme que la Charte des Nations Unies demande aux Etats Membres de promouvoir et de protéger. | UN | فالإرهاب بطبيعته يؤدي إلى تدني مستويات المعيشة وتقويض حقوق الإنسان التي يطلب ميثاق الأمم المتحدة من الدول الأعضاء أن تعززها وتحميها. |
6. Les points relatifs aux droits de l'homme que l'Assemblée générale doit renvoyer cette année à la Troisième Commission sont les suivants : | UN | 6- وترد فيما يلي بنود حقوق الإنسان التي ستخصصها الجمعية العامة هذه السنة للجنة الثالثة: |
La délégation a rappelé les instruments relatifs aux droits de l'homme que l'État partie avait ratifiés ou adoptés. | UN | 8- وسلط الوفد الضوء على اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها سان مارينو أو صدّقت عليها. |
Le pays a encore du chemin à parcourir pour se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme, qui découlent des instruments relatifs aux droits de l'homme que le Cambodge a volontairement ratifiés, mais il fait tout son possible pour y parvenir. | UN | وأمام البلد شوط ليقطعه في التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المستمدة من معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت كمبوديا عليها طوعاً، وعليه أن يسعى جاهداً لتحقيق هذه الغاية. |
146.29 Lever les réserves aux trois principales conventions relatives aux droits de l'homme que la Malaisie a ratifiées (Espagne); | UN | 146-29- سحب التحفظات على الاتفاقيات الأساسية الثلاث بشأن حقوق الإنسان التي لم تصدّق ماليزيا على غيرها (إسبانيا)؛ |
En outre, de nombreuses organisations de la société civile élaborent des versions simplifiées d'extraits de différents instruments relatifs aux droits de l'homme que même des organismes gouvernementaux ont utilisées pour sensibiliser la population à certains droits énoncés dans lesdits instruments. | UN | على أن الكثير من منظمات المجتمع المدني تعد صوراً مبسطة لمقتطفات من مختلف صكوك حقوق الإنسان التي استخدمتها الوكالات الحكومية ذاتها من أجل زيادة الوعي بحقوق معينة بصورتها الواردة في صكوك حقوق الإنسان. |
5. Les points relatifs aux droits de l'homme que l'Assemblée générale doit renvoyer cette année à la Troisième Commission sont les suivants: | UN | 5- وترد في ما يلي البنود المتعلقة بحقوق الإنسان التي ستخصصها الجمعية العامة هذه السنة للجنة الثالثة: |
5. Les points relatifs aux droits de l'homme que l'Assemblée générale doit renvoyer cette année à la Troisième Commission sont les suivants: | UN | 5- وترد فيما يلي البنود المتعلقة بحقوق الإنسان التي ستخصصها الجمعية العامة هذه السنة للجنة الثالثة: |
:: De fournir à l'expert indépendant, toute l'assistance nécessaire pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, compte tenu de l'immensité du pays et des nombreux domaines relatifs aux droits de l'homme que recouvre son mandat. | UN | :: تقديم الدعم اللازم للخبير المستقل لكي يتمكن من إكمال مهمته، نظرا لاتساع البلد، وتعدد المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان التي تدخل ضمن ولايته. |
5. Les points relatifs aux droits de l'homme que l'Assemblée générale doit renvoyer cette année à la Troisième Commission sont les suivants: | UN | 5- وترد فيما يلي البنود المتعلقة بحقوق الإنسان التي ستخصصها الجمعية العامة هذا العام للجنة الثالثة: |
Le cadre normatif national consacré à la protection des droits de l'homme comprend aussi les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Tanzanie a ratifiés. | UN | ويتألف الإطار المعياري الوطني لحماية حقوق الإنسان كذلك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تنزانيا. |
Prendre les mesures urgentes requises pour aligner le droit interne sur les traités relatifs aux droits de l'homme que le Libéria a ratifiés; | UN | :: اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة مواءمة القوانين المحلية مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها؛ |
Il ressortait des rapports internationaux relatifs aux droits de l'homme que les forces de sécurité syriennes avaient encore fréquemment recours à la torture. | UN | وتوضح تقارير حقوق الإنسان الدولية أن استخدام قوات الأمن السورية للتعذيب بشكل متواتر لم يتغير منذ ذلك الحين. |
Plusieurs causes profondes ont été recensées pour les problèmes relatifs aux droits de l'homme que connaissent les minorités ethniques de la sous-région. | UN | وحدد في الاجتماع مختلف الأسباب الجذرية للمشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تؤثر في الأقليات العرقية في المنطقة دون الإقليمية. |
Quels sont donc les déficits au niveau national qui empêchent la mise en œuvre? Il ressort de l'expérience du Haut Commissariat aux droits de l'homme que ces déficits, qu'il importe de combler, sont au nombre de quatre et sont présentés ci-après. | UN | 23 - لذلك، ما هي الفجوات على الصعيد الوطني التي تعوق التنفيذ؟ يتبين من تجربة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن هناك أربع فجوات على مستوى التنفيذ ينبغي معالجتها على النحو المبين أدناه: |
Les autorités judiciaires iraniennes ont déclaré au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme que ces circulaires représentaient des mesures provisoires en attendant la promulgation de nouvelles lois. | UN | وقد أبلغت السلطات القضائية الإيرانية مفوضية حقوق الإنسان بأن هذه التعميمات تُستخدم كتدابير مؤقتة إلى أن تُسن قوانين جديدة. |