"aux droits des enfants et des femmes" - Translation from French to Arabic

    • بحقوق الطفل والمرأة
        
    • بحقوق الأطفال والنساء
        
    • حقوق الطفل والمرأة
        
    • لحقوق الطفل والمرأة
        
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة.
    L’UNICEF augmente également son assistance aux initiatives qui portent sur l’élaboration des politiques et des lois relatives aux droits des enfants et des femmes. UN وتقدم اليونيسيف أيضا المساعدة بصورة متزايدة إلى المبادرات التي تعالج القضايا التشريعية والقضايا المتعلقة بالسياسات ذات الصلة بحقوق الطفل والمرأة.
    Pour protéger les droits des filles, les États doivent faire respecter la Convention, s'attaquer aux inégalités entre les sexes et sensibiliser la population dans son ensemble aux droits des enfants et des femmes. UN ومن أجل حماية حقوق الفتيات، على الدول التمسك باتفاقية حقوق الطفل، والتصدي لعدم المساواة بين الجنسين، وتوعية كافة الناس بحقوق الأطفال والنساء.
    79. Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction l'importance donnée aux droits des enfants et des femmes au Nicaragua. UN ٩٧ - وأشارت عدة وفود مع الارتياح إلى التأكيد على حقوق الطفل والمرأة في نيكاراغوا.
    Le bureau de l'UNICEF au Mali réunit actuellement des données sur l'expérience consistant à élaborer le nouveau cycle de coopération avec le Gouvernement dans une perspective axée sur les droits de l'homme, en accordant d'emblée une attention particulière aux droits des enfants et des femmes. UN ويعمل مكتب اليونيسيف في مالي على توثيق خبرته في وضع دورة التعاون الجديدة مع الحكومة ضمن إطار لحقوق اﻹنسان، مبتدئا بإيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة.
    Ce programme met en évidence des façons d'utiliser ces deux instruments en tandem ainsi que des approches opérationnelles permettant de faire des programmes relatifs aux droits des enfants et des femmes des éléments complémentaires et synergiques. UN وتسلط مجموعة مواد التعلم الضوء على سُبل استخدام الصكين معا بصورة ترادفية، وعلى استخدامهما، كنهجين تنفيذيين لتحقيق التكامل والتآزر لدى برمجة الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة.
    Elle s'est félicitée en particulier de l'acceptation des recommandations relatives aux droits des enfants et des femmes et à la lutte contre la violence sexiste. UN وأشادت جنوب أفريقيا خصوصاً بقبول التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة وتلك التي تتناول العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    :: Représenter la Fondation dans des conférences, colloques et réunions en rapport avec la protection des enfants et des femmes, afin de sensibiliser aux droits des enfants et des femmes dans la société UN تمثيل المؤسسة في المؤتمرات والندوات والاجتماعات المتصلة بمهام حماية الطفل والمرأة، من أجل زيادة الوعي بحقوق الطفل والمرأة داخل المجتمع
    S'agissant de la décentralisation, il a souligné que la ratification des traités relatifs aux droits des enfants et des femmes ne garantissait pas que ces droits soient respectés et que l'UNICEF devrait apporter son appui aux organisations qui s'employaient à défendre ces droits et à dénoncer les violations. UN وفيما يتعلق باللامركزية، أكد على أن المصادقة على المعاهدات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة لا تضمن احترام الحقوق، بل ينبغي لليونيسيف تقديم الدعم للمنظمات التي تعمل على تشجيع هذه الحقوق وشجب الإساءة إليها.
    Il encouragera l'analyse et appuiera les objectifs relatifs aux droits des enfants et des femmes dans le cadre des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et continuera de participer aux interventions sectorielles et aux débats de politique dans le contexte de programmes de développement comme les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وفي مجالي التحليل وتقديم الدعم، ستعزز اليونيسيف الأهداف المتصلة بحقوق الطفل والمرأة في إطار التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وستواصل مشاركتها في عملية النهج القطاعية وفي المناقشات المتعلقة بالسياسات عن طريق الأطر الإنمائية الوطنية، مثل الورقات الاستراتيجية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    111.9 Appliquer les textes nationaux relatifs aux droits des enfants et des femmes (Madagascar); UN 111-9- تنفيذ النصوص الوطنية المتعلقة بحقوق الأطفال والنساء (مدغشقر).
    7. Congo : L'UNICEF a intégré les questions relatives aux droits des enfants et des femmes. UN 7 - الكونغو: أدمجت قضايا حقوق الطفل والمرأة.
    Il note qu'il serait possible de progresser vers tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en renforçant l'égalité entre les sexes et que les efforts consentis en faveur des femmes et des filles finiront par offrir un < < dividende double > > aux droits des enfants et des femmes. UN وناقش التقرير كيف يمكن أن يؤدي تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين إلى النهوض بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وكيف سيفضي الاستثمار في المرأة والبنت إلى تحقيق " أرباح مضاعفة " بالنسبة لحقوق الطفل والمرأة في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more