"aux droits des femmes dans" - Translation from French to Arabic

    • حقوق المرأة في
        
    • لحقوق المرأة في
        
    • بحقوق المرأة من
        
    Néanmoins, il existe toujours des défis qui font obstacle aux droits des femmes dans le monde entier. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات تعترض إعمال حقوق المرأة في مختلف أنحاء العالم.
    Place accordée aux droits des femmes dans les programmes des défenseurs UN :: مدى أهمية حقوق المرأة في برنامج عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    140. L'UNIFEM a lancé une campagne visant à faire une place aux droits des femmes dans les activités des institutions de l'ONU. UN 140- ويبدأ حالياً صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حملة من أجل إدماج حقوق المرأة في أعمال وكالات الأمم المتحدة.
    La Norvège continue à donner priorité aux droits des femmes dans le domaine de la coopération pour le développement. UN ومازالت النرويج تمنح الأولوية لحقوق المرأة في مجال التعاون الإنمائي.
    Elle aimerait également des détails sur la participation du Secrétariat d'État aux droits des femmes dans la politique éducative au niveau municipal. UN وقالت إنها تودّ الوقوف على تفاصيل عن مشاركة أمانة الدولة لحقوق المرأة في السياسة التعليمية على المستويات البلدية.
    23. Le HautCommissariat continue à accorder une attention particulière aux droits des femmes dans ses activités de plaidoyer, de recherche et autres. UN 23- وتواصل المفوضية اهتمامها بحقوق المرأة من خلال الأنشطة التي تضطلع بها في مجال الدفاع عن المرأة والبحث وغير ذلك.
    Un guide pour l'utilisation d'un vocabulaire non sexiste, destiné à permettre de détecter les termes qui constituent une atteinte aux droits des femmes dans les messages diffusés, a également été rédigé. UN وقد تم أيضاً وضع دليل لأصول الاستخدام اللغوي الذي لا يميز ضد المرأة، بهدف تحديد اللغة التي تمس حقوق المرأة في بث الرسائل.
    Des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et forcés, les crimes commis au nom de l'honneur et les mutilations génitales féminines portaient atteinte aux droits des femmes dans la région arabe. UN وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية.
    De même, plusieurs ouvrages consacrés aux droits des femmes dans l'islam ont été publiés par des ONG et l'AIHRC. UN وبالمثل، نشرت المنظمات غير الحكومية واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان عدداً من الكتب عن حقوق المرأة في الإسلام.
    De même, des organisations de la société civile ont créé des stations de radio dédiées aux femmes; préparé des spots télévisés d'information et des tables rondes consacrés aux droits des femmes dans l'islam, publié des affiches, des brochures, des lettres d'information et des directives éducatives. UN وبالمثل، أنشأت منظمات المجتمع المدني محطات إذاعة خاصة بالمرأة؛ وأعدت إعلانات تلفزيونية إعلامية، ونظمت موائد مستديرة عن حقوق المرأة في الإسلام، ونشرت ملصقات ومواد إعلامية، ورسائل إخبارية، ومبادئ توجيهية تعليمية.
    Bien que l'attention qu'ils méritent soit accordée aux droits des femmes dans les domaines de la législation et des politiques, il n'en reste pas moins que l'un des principaux défis du XXIe siècle, pour les femmes comme pour les hommes, consiste à concilier la vie professionnelle et la vie familiale. UN وحتى ونحن نواصل توجيه الاهتمام إلى حقوق المرأة في القوانين والسياسات العامة، فإننا نُدْرِك أن هناك تحديا هاما يواجه نساء ورجال القرن الحادي والعشرين يتمثل في إقامة التوازن بين التزاماتهم في مجالي العمل والحياة.
    Des atteintes aux droits des femmes dans la chaîne d'approvisionnement mondialisée ont été constatées. UN ووثّق آخرون انتهاكات حقوق المرأة في سلاسل التوريد العالمية().
    En Tanzanie, un réseau d'ONG appelé Gender Land Task Force (Groupe pour l'accès des femmes à la terre) a très bien réussi à sensibiliser les parlementaires et les fonctionnaires au problème et à faire figurer, grâce à des actions de persuasion, des questions liées aux droits des femmes dans les nouvelles lois foncières de la Tanzanie. UN وفي تنزانيا، سجّلت شبكة من المنظمات غير الحكومية تدعى فرقة العمل المعنية بملكية الأراضي لدى الجنسين نجاحاً هائلاً في توعية أعضاء البرلمان ومسؤولي الحكومة وفي الدعوة إلى إدراج قضايا حقوق المرأة في القوانين الجديدة لملكية الأرض في تنزانيا.
    128.42 Prendre les mesures nécessaires pour donner effet aux droits des femmes dans les zones rurales et reculées (Pakistan); UN 128-42 اتخاذ التدابير اللازمة لإعمال حقوق المرأة في المناطق الريفية والنائية (باكستان)؛
    L'entité a également organisé une formation destinées aux femmes victimes du VIH et aux organisations féminines aux Caraïbes et dans la région Asie-Pacifique, afin qu'elles utilisent les rapports adressés au Comité comme un mécanisme pour rendre les gouvernements responsables des questions relatives aux droits des femmes dans le contexte du VIH. UN ويسرت الهيئة أيضا تدريب نساء مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات نسائية في منطقة البحر الكاريبي وآسيا والمحيط الهادي بشأن استخدام عملية إبلاغ اللجنة بوصفها آلية لمساءلة الحكومات عن قضايا حقوق المرأة في سياق الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Géré par ONU-Femmes au nom du système des Nations Unies, ce fonds d'affectation spéciale mobilise des ressources en vue de mettre fin aux diverses formes de violence sexiste qui portent atteinte aux droits des femmes dans le monde. UN 2 - يعمل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لوضع نهاية للعنف ضد المرأة، الذي تديره هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة، على وقف جميع أعمال العنف الجنساني بمختلف أشكالها التي تنقص من حقوق المرأة في أرجاء العالم.
    - Poursuite des travaux visant à donner effet aux normes internationales relatives aux droits des femmes dans la législation nationale et les pratiques d'application des lois; UN - استئناف العمل على مواصلة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق المرأة في التشريعات الوطنية وممارسة إنفاذ القوانين؛
    L'attention particulière accordée aux droits des femmes dans la Stratégie sur vingt ans, le quatrième plan de développement et la Charte des droits et des devoirs des femmes, conjuguée aux préceptes islamiques et aux principes des droits de l'homme les plus élevés, ont établi la base de la promotion de la culture des droits de l'homme en Iran. UN وأرسى الاهتمام الخاص الذي أولي لحقوق المرأة في منظور السنوات العشرين وفي خطة التنمية الرابعة وفي مشروع ميثاق بشأن حقوق وواجبات المرأة في جمهورية إيران الإسلامية مقترنة بأنبل المبادئ وحقوق الإنسان في الإسلام، الأساس اللازم لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في إيران.
    Compte tenu du nombre restreint de médias, dont certains à diffusion locale, il est difficile de déterminer le nombre exact d'heures dédiées aux droits des femmes dans les programmes télévisés et radiophoniques. UN 109- ومن الصعب الحصول عن العدد الدقيق للساعات المخصصة لحقوق المرأة في البرامج التلفزيونية والإذاعية نظراً لوجود حفنة من قنوات وسائل الإعلام وبعضها لديه إذاعات محلية.
    a) Accorder une attention particulière aux droits des femmes dans le nouveau Code de procédure pénale; UN (أ) إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة في قانون الإجراءات الجنائية الجديد؛
    M. Ponkivar (Slovénie) déclare que, pour témoigner de l'importance qu'il attache aux droits des femmes dans sa politique intérieure et internationale, le Gouvernement slovène a récemment créé un site Internet destiné à sensibiliser les fonctionnaires au problème de l'égalité des sexes et de la prise en compte de la dimension hommes-femmes dans les politiques, et à tester leurs connaissances en la matière. UN 18 - السيد بنكيفار (سلوفينيا): قال إن الأهمية التي يوليها بلده لحقوق المرأة في السياسة الداخلية والخارجية تتمثّل فيما تم مؤخراً من إطلاق موقع شبكي للمستخدَمين العموميين لكي يتعلّموا المزيد ويختبروا معارفهم فيما يتصل بمساواة الجنسين وإدماج المنظور الجنساني في صلب السياسات المتبعة.
    25. Le HautCommissariat continue à accorder une attention particulière aux droits des femmes dans ses activités de plaidoyer, de recherche et autres. UN 25- استمرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومفوضيتها في الاهتمام بحقوق المرأة من خلال الدعوة والبحوث والأنشطة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more