Le quatrième chapitre présente des informations actualisées sur les travaux relatifs aux droits des minorités menés par les procédures spéciales concernées. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تحديثاً للمعلومات بشأن العمل الذي تقوم به آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات. |
L'Estonie avait mené avec un certain succès une campagne de sensibilisation aux droits des minorités sexuelles. | UN | وقد نظمت إستونيا حملة توعية بحقوق الأقليات الجنسية حققت بعض النجاح. |
La meilleure façon de les mettre en œuvre consiste à créer un cadre politique et institutionnel national portant une attention particulière aux droits des minorités. | UN | ولعل أفضل سبيل لتنفيذها وضع سياسة وطنية وإطار مؤسسي يوليان اهتماما خاصا بحقوق الأقليات. |
Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques. | UN | وسيركز الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية. |
Plusieurs données factuelles indiquent que l'inclusion d'indicateurs relatifs aux droits des minorités dans les systèmes d'alerte rapide est essentielle. | UN | وتبين الأدلة أن إدماج حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر أمر ضروري. |
c) Conférences scientifiques et techniques internationales, séminaires et réunions consacrés aux droits des minorités culturelles, avec des professionnels de la culture; | UN | عقد مؤتمرات وندوات واجتماعات أكاديمية وبحثية دولية مكرسة لحقوق الأقليات الثقافية، مع العاملين الناشطين في هذا المجال |
Une importance particulière est attachée aux droits des minorités nationales, qui constituent plus du quart de la population ukrainienne. | UN | وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا. |
Le Gouvernement souhaiterait en particulier être informé de toute affaire ayant trait aux droits des minorités qui aurait été portée récemment devant les instances judiciaires nationales suprêmes. | UN | وسيكون الفريق العامل ممتنا امتنانا خاصا لو قُدمت إليه معلومات عن القضايا المتصلة بحقوق الأقليات التي فصلت فيها مؤخرا المحاكم العليا للبلد. |
L'État partie devrait dispenser une formation appropriée aux personnels de la police et de l'appareil judiciaire afin de les sensibiliser aux droits des minorités sexuelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر تدريباً ملائماً للقائمين بإنفاذ القوانين ولموظفي القضاء لتوعيتهم بحقوق الأقليات الجنسية. |
En outre, plusieurs États ont adopté un nombre sensiblement plus élevé de recommandations relatives aux droits des minorités qu'ils ne l'avaient fait au cours des cycles précédents. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت عدة دول عدداً من التوصيات المتعلقة بحقوق الأقليات كان أكبر بكثير مما اعتمدته في الجولات السابقة. |
Les premières séances portaient sur le cadre normatif général relatif aux droits des minorités, tant sur le plan international que régional. | UN | 59 - وركزت الجلسات الأولى على الإطار المعياري العام بقدر اتصاله بحقوق الأقليات على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Lois ministérielles ont fait l'objet d'un examen visant à vérifier qu'elles ne portaient pas préjudice aux droits des minorités ni à l'état de droit. | UN | استعراض النصوص التشريعية لكفالة عدم مساسها بحقوق الأقليات وسيادة القانون |
En tant que premier pas, le Représentant spécial invite le président de la Commission pour l'application de la Constitution à accélérer les travaux consacrés par cet organe aux droits des minorités. | UN | وكخطوة أولى، يحث المقرر الخاص اللجنة المعنية بتنفيذ الدستور والتابعة لرئيس الدولة، على التعجيل بعملها المتعلق بحقوق الأقليات. |
Il y a au siège de l'UNICEF un groupe de spécialistes dont le domaine d'activité inclut notamment les questions relatives aux droits des minorités. | UN | وتوجد في مقر اليونيسيف مجموعة من المهنيين الذين يضطلعون بمهام تشمل مسائل حقوق الأقليات. |
Le siège de l'UNICEF comprend un groupe de spécialistes dont les domaines incluent les questions relatives aux droits des minorités. | UN | وتوجد في مقر اليونيسيف مجموعة من المهنيين الذين يضطلعون بمهام تشمل مسائل حقوق الأقليات. |
Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
L'organisation a salué la promulgation de la nouvelle Constitution et l'élargissement de la Charte des droits aux droits des minorités et des groupes marginalisés. | UN | وتحمس التجمع لسن الدستور الجديد ولتوسيع نطاق شرعة الحقوق كي تتضمن حقوق الأقليات والفئات المهمشة. |
Ces derniers ont trait à la protection des droits de l'homme, à l'état de droit, à la démocratie et aux droits des minorités. | UN | وتتعلق تلك الالتزامات بحماية حقوق الإنسان وحكم القانون والديمقراطية وحماية حقوق الأقليات. |
Le Gouvernement attache une grande importance aux droits des minorités et reconnaît que, dans la région, l'insécurité s'explique en grande partie par les inégalités dont souffrent les minorités. | UN | وأضاف أن حكومته تعلق أهمية بالغة على حقوق الأقليات وهي تعي أن كثيراً من حالات انعدام الأمن في المنطقة نجمت عن عدم كفاية معاملة الأقليات. |
Une représentation et une participation accrues des minorités sont essentielles pour améliorer la qualité de l'attention institutionnelle portée aux droits des minorités. | UN | ويعد تحسين مستوى تمثيل الأقليات ومشاركتها عنصراً حيوياً للارتقاء بجودة الاهتمام المؤسسي الذي يولى لحقوق الأقليات. |
:: Accorder une attention particulière aux droits des minorités, des peuples autochtones et des groupes les plus vulnérables dans chaque société. | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛ |
Les plans d'action incitent les institutions à mener des activités et sont un vecteur important de sensibilisation à l'égalité et aux droits des minorités. | UN | وتشكل خطط العمل دافعا لاضطلاع المؤسسات بالأنشطة وتمثل حافزا هاما لإثارة الاهتمام بالمساواة وحقوق الأقليات. |
Il reste beaucoup à faire pour convaincre tous les pays d'Europe d'adopter ces instruments juridiques et d'incorporer un chapitre consacré aux droits des minorités dans leur constitution. | UN | كما ينبغي مواصلة العمل من أجل إقناع جميع البلدان الأوروبية بأن تعتمد هذه الوثائق القانونية، وأن يكون لكل دستور فصل خاصّ به يتعلق بحقوق الأقليّات. |