"aux droits des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق السكان الأصليين
        
    • بحقوق السكان الأصليين
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق الإنسان للسكان الأصليين
        
    Sur les 32 États, 23 ont adopté des dispositions relatives aux droits des peuples autochtones. UN ومن قوانين الولايات الـ 32، هناك 23 قانونا يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Dans quelques exemples cités, ces initiatives comprenaient l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones. UN وفي حالات قليلة، يشكل التثقيف والتدريب فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية جزءاً من مبادرات التوعية.
    Dans certains cas, elles étaient axées sur l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones. UN وفي حالات قليلة، يشكل التثقيف والتدريب فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية جزءاً من مبادرات التوعية.
    Il est également urgent d'appliquer les textes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones et de garantir notamment leur droit à la terre, aux territoires et aux ressources. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تطبيق القوانين الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد.
    Toutefois, la majeure partie de la population étant d'origine inuit, le Gouvernement et le Parlement du Groenland accordaient une grande importance aux droits des peuples autochtones. UN ولكن، بما أن غالبية السكان ينحدرون من أصل الإنويت، فإن حكومة غرينلاند وبرلمانها يشددان كثيراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    De plus, il exécute des programmes de sensibilisation aux droits des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك ينفذ المشروع برامج للدعوة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى.
    Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى.
    Les conflits qui touchent les forêts dans le monde continuent de porter préjudice aux droits des peuples autochtones. UN وما زال الصراع العالمي على الغابات يمس بحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a noté l'attachement de la Bolivie aux droits des peuples autochtones. UN ولاحظت التزام بوليفيا بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les résultats de cette évaluation faciliteront l'élaboration des politiques et le recensement des problèmes relatifs aux droits des peuples autochtones dans la région. UN ومن شأن نتائج التقييم أن تسهم في صياغة وفي تحديد قضايا السياسة العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Des études de cas sur les meilleures pratiques ainsi que sur la résolution de problèmes liés aux droits des peuples autochtones ont également été entreprises. UN وتم أيضا إجراء دراسات حالة عن أفضل الممارسات للشعوب الأصلية وعن تسوية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    La pauvreté, l'absence d'un régime foncier sûr et le nonrespect effectif de la loi philippine relative aux droits des peuples autochtones étaient autant de causes de dénuement. UN ويعانون من الحرمان بسبب الفقر وعدم ضمان حيازة الأرض وعدم التنفيذ الفعلي للقانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في الفلبين.
    Ce texte contient des dispositions relatives à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et aux droits des peuples autochtones. UN وتبين هذه الوثيقة الأحكام المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئـة، وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Il s'est déclaré en faveur du maintien du Groupe de travail, de la proclamation d'une deuxième décennie et de l'adoption dans les plus brefs délais de la déclaration relative aux droits des peuples autochtones. UN وأعرب عن تأييده لاستمرار الفريق العامل في عمله والإعلان عن عقد ثانٍ واعتماد إعلان عن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans certains cas, l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones faisaient partie des initiatives de sensibilisation. UN وهناك بضع حالات شكّل فيها التعليم والتدريب بشأن حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من حملات التوعية.
    Dans certains cas, l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones faisaient partie des initiatives de sensibilisation. UN وهناك بضع حالات شكّل فيها التعليم والتدريب بشأن حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من حملات التوعية.
    Dans plusieurs cas, l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones faisaient partie des mesures de sensibilisation. UN وهناك بعض الأمثلة التي يشكل فيها التثقيف والتدريب في مجال حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من مبادرات التوعية.
    Dispenses, loi de 1997 relative aux droits des peuples autochtones et Commission nationale sur les peuples autochtones UN التدابير الدستورية وقوانين حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 واللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية
    En outre, il a réaffirmé son appui aux droits des peuples autochtones à leurs terres et territoires et a souligné leur droit inaliénable et absolu à restitution ainsi qu'à réparation. UN كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق.
    La Fondation a également fourni des informations au Rapporteur spécial sur les questions relatives aux droits des peuples autochtones en Amérique du Sud. UN وقدّمت المؤسسة أيضا معلومات إلى المقرر الخاص عن قضايا حقوق السكان الأصليين في أمريكا الجنوبية.
    7. Le Rapporteur spécial a reçu des informations de différentes régions du monde faisant état de lenteurs et de difficultés dans la mise en œuvre de ces réformes ainsi que d'incohérences fréquentes entre la législation relative aux droits des peuples autochtones et la législation sectorielle. UN 7- وتلقى المقرر الخاص معلومات من مختلف جهات العالم بشأن بطء وصعوبة تنفيذ تلك الإصلاحات وكثرة حالات التعارض بين القوانين المتعلقة بحقوق السكان الأصليين والقوانين القطاعية.
    Documents de l'Organisation des Nations Unies consacrés au secteur privé et aux droits des peuples autochtones UN ببليوغرافيا مختارة لوثائق الأمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالقطاع الخاص وحقوق الشعوب الأصلية
    110. Compte tenu du plan stratégique du HCDH et de la politique de collaboration vers les pays, il faudrait renforcer la coopération technique dans les domaines ayant trait aux droits des peuples autochtones. UN 110- ومع مراعاة الخطة الاستراتيجية التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وسياسة التعهد تجاه البلدان، ينبغي تعزيز التعاون التقني بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more