"aux droits des populations autochtones" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق السكان الأصليين
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق السكان اﻷصليين
        
    • الشعوب الأصلية وحقوقها
        
    • لحقوق السكان الأصليين
        
    • السكان الأصليين وحقوقهم
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية
        
    Des restrictions apportées aux droits des populations autochtones font partie des raisons qui sous-tendent l'émergence de points chauds et de crises. UN والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة.
    Finalement, elle se félicite de l'incorporation des droits des enfants dans des instruments internationaux majeurs tels que la Déclaration relative aux droits des populations autochtones. UN وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً.
    Consejo de Todas las Tierras Formation des femmes mapuches aux droits des populations autochtones et à la Décennie internationale UN توفير التدريب لنساء المابوتشي في مجال حقوق السكان الأصليين والعهد الدولي
    Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Groupe de travail a aussi pour mandat de s’attacher particulièrement à la formulation de normes relatives aux droits des populations autochtones UN والفريق العامل مكلف أيضا بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de mener la réforme de l'éducation au moyen de programmes adaptés du point de vue culturel, en gardant à l'esprit les dispositions de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في الإصلاح التعليمي بواسطة مناهج دراسية ملائمة ثقافياً، مع مراعاة أحكام الاتفاق الخاص بهوية الشعوب الأصلية وحقوقها.
    Toute une section de la Constitution, s'appuyant sur les différents instruments internationaux existants, est consacrée aux droits des populations autochtones, dont les institutions sociopolitiques traditionnelles et les particularités socioculturelles, telles la langue et la religion, sont reconnues. UN وهناك باب كامل في الدستور يستند إلى شتى الصكوك الدولية مكرس لحقوق السكان الأصليين الذين يُعترف بمؤسساتهم الاجتماعية والسياسية التقليدية وبخصائصهم الاجتماعية والثقافية، مثل اللغة والدين.
    94. Les activités menées dans le cadre du programme relatif aux droits des populations autochtones de la Commission susvisée sont notamment les suivantes: UN 94- ومن بين الأنشطة المندرجة في إطار برنامج حقوق الشعوب الأصلية التابع للجنة الوطنية لحقوق الشعوب الأصلية، يبرز ما يلي:
    Le Groupe officieux des populations autochtones a déclaré que le Groupe de travail était, au sein des Nations Unies, le principal organe chargé d'élaborer des normes internationales relatives aux droits des populations autochtones. UN وأشار تجمع السكان الأصليين إلى أن الفريق العامل هو المحفل الرئيسي داخل الأمم المتحدة الذي يقوم بوضع معايير دولية عن حقوق الشعوب الأصلية.
    En Argentine, l'Association nationale de jeunes autochtones prévoit un séminaire consacré aux droits des populations autochtones, en collaboration avec l'Université de Buenos Aires. UN وفي الأرجنتين، تعتزم الرابطة الوطنية لشباب السكان الوطنيين تنظيم حلقة دراسية عن حقوق الشعوب الأصلية بالتعاون مع جامعة بوينس أيريس.
    63. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a toujours accordé une attention particulière aux droits des populations autochtones. UN 63- دأبت لجنة القضاء على التمييز العنصري على إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق السكان الأصليين.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations, dans le rapport de l'État partie et au cours du dialogue avec la délégation, sur l'impact réel sur les enfants de l'application de la loi de 1997 relative aux droits des populations autochtones UN واللجنة قلقة أيضاً بشأن عدم تقديم معلومات في تقرير الدولة الطرف وأثناء الحوار مع الوفد بشأن الأثر الفعلي لتطبيق قانون حقوق السكان الأصليين الصادر في عام 1997 على الأطفال.
    Dans une large mesure, l'assistance technique et les activités de bons offices ayant trait aux droits des populations autochtones seront assurées par le Haut Commissariat. UN وستقوم مفوضية حقوق الإنسان إلى حد بعيد باستيعاب الدور المتعلق بالمساعدة الفنية والمساعي الحميدة في مجال حقوق السكان الأصليين.
    Le Guatemala a organisé des ateliers de formation et des séminaires pour les juges sur des questions liées aux droits des populations autochtones. UN وتقدم غواتيمالا التدريب وحلقات العمل والندوات لتثقيف القضاة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Évolution des normes relatives aux droits des populations autochtones UN تغير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية
    Une sensibilisation accrue aux droits des populations autochtones et le renforcement des capacités organisationnelles ont également été recensés parmi les effets positifs du programme de microfinancements. UN ومن ضمن الآثار الإيجابية التي تم تحديدها لبرنامج المنح الصغيرة أيضا زيادة الوعي بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيز قدراتها التنظيمية.
    Le projet relatif aux droits des populations autochtones et tribales est financé par l'Agence danoise de développement international (DANIDA). UN وتتولى الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية تمويل المشروع المعني بحقوق السكان اﻷصليين والقبليين.
    Néanmoins, aussi important que soit le projet de déclaration, les Fidji estiment que l'heure est maintenant venue d'accorder, au niveau international, une pleine reconnaissance aux droits des populations autochtones, en entamant des négociations destinées à conclure rapidement un traité juridique en la matière. UN غير أنه إذا كان مشروع اﻹعــــلان هاما في حــد ذاته فإن فيجي تعتبر أن الوقت قد حان للاعتراف الكامل على المستوى الدولي بحقوق السكان اﻷصليين وذلك ببدء مفاوضات تضع في أقـــرب وقت ممكن عهدا قانونيا بشأن هذا الموضوع.
    La Fédération de Russie s'emploiera également à renforcer sa législation relative aux droits des populations autochtones et à améliorer la condition sociale et économique de ces populations. UN وسيضطلع الاتحاد الروسي أيضا بمهام من مثل تحسين تشريعاته الخاصة بحقوق السكان اﻷصليين والارتقاء بأحوالهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans le cadre de ce processus, l'Organisation des Nations Unies a contribué à la conclusion de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. Cet accord comporte des dispositions de grande portée au sujet des terres autochtones, de la restitution et de l'acquisition de celles-ci, ainsi que d'autres mesures. UN ونهضت الأمم المتحدة في إطار هذه العملية بدور في إبرام الاتفاق بشأن هوية الشعوب الأصلية وحقوقها ويشمل الاتفاق أحكاماً واسعة النطاق بشأن أراضي الشعوب الأصلية وإعادة الأرض إلى أصحابها وحيازتها وغير ذلك من التدابير.
    105. Le Comité se félicite de la promulgation de la loicadre relative aux Accords de paix en application de laquelle ces accords, en particulier l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, ont force obligatoire pour l'État. UN 105- وترحب اللجنة بإصدار القانون الإطاري المتعلق باتفاقات السلام، والذي تصبح الدولة بموجبه ملزمة باتفاقات السلام، ولا سيما الاتفاق الخاص بهوية الشعوب الأصلية وحقوقها.
    24. Le droit de la terre qui avait été élaboré par et pour les puissances coloniales, qui, dans les traités léonins essentiellement qu'elles imposaient aux chefs soumis, ne laissaient aucune place aux droits des populations autochtones. UN 24- والقوى الاستعمارية هي التي أسست الحق في الأرض بنفسها ولنفسها في المعاهدات التي استأثرت فيها أساساً بنصيب الأسد وفرضتها على القادة الخاضعين لها، فلم تترك مجالاً لحقوق السكان الأصليين.
    Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones : cas de discrimination UN الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم - حالات التمييز
    La spécificité de la spiritualité maya est également reconnue dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement guatémaltèque. UN ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more