Il n'existait aucune discrimination dans la relation entre les conjoints quant aux droits et devoirs découlant du mariage et au regard du divorce. | UN | ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق. |
Il n'existait aucune discrimination dans la relation entre les conjoints quant aux droits et devoirs découlant du mariage et au regard du divorce. | UN | ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق. |
Le manque de sensibilisation sociale aux droits et devoirs dans de larges couches de la société. | UN | غياب الوعي المجتمعي بالحقوق والواجبات لدى شريحة كبيرة من المجتمع. |
Le projet vise à faciliter l'insertion de personnes non ressortissantes des pays de l'Union européenne en sensibilisant aux droits et devoirs des étrangers séjournant en Pologne et en prenant des mesures de prévention de toutes manifestations de discrimination et d'exploitation des migrants sur le marché du travail. | UN | ويهدف المشروع إلى تسهيل اندماج الأفراد من غير مواطني الاتحاد الأوروبي من خلال رفع الوعي بحقوق وواجبات الأجانب في بولندا، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مظاهر التمييز واستغلال المهاجرين في سوق العمل. |
Les règles de la raison et de la bonne foi sont applicables aux droits et devoirs procéduraux relatifs au partage de l'utilisation des cours d'eau internationaux Op. cit. (voir note 19 ci-dessus). | UN | وتكون قواعد العقل وحسن النية واجبة التطبيق على الحقوق والواجبات اﻹجرائية المتعلقة بتقاسم استخدام اﻷنهار الدولية " )٦٦(. |
La Constitution se penche sur les autres droits de la femme à son chapitre II consacré aux éléments fondamentaux de la société et à son chapitre III relatif aux droits et devoirs publics. | UN | وأشار الدستور إلى باقي حقوق المرأة في الباب الثاني الخاص بالمقومات الأساسية للمجتمع، والباب الثالث الخاص بالحقوق والواجبات العامة. |
Rien dans les règles de la Convention SOLAS ni dans les directives et critères ne doit porter atteinte aux droits et devoirs qui sont ceux du navire en vertu du droit international ou du régime juridique des détroits internationaux. | UN | ولا يجوز ﻷي شيء في المادة ذات الصلة بالاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر أو بالمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة فيها أن يشكل مساسا بالحقوق والواجبات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي أو النظام القانوني للمضايق الدولية. |
14. La Constitution protège toute une série de droits de l'homme, en particulier au titre des principes sociaux et principes culturels et dans le chapitre relatif aux droits et devoirs publics. | UN | 14- ويحمي النظام الأساسي طائفة من حقوق الإنسان، لا سيما تلك الواردة تحت عنواني المبادئ الاجتماعية والمبادئ الثقافية والباب المتعلق بالحقوق والواجبات العامة. |
309. Eu égard aux droits et devoirs conjugaux, les deux époux ont l'obligation de prendre soin de la famille qu'ils ont créée et de coopérer l'un avec l'autre pour l'éducation, la formation et l'orientation des enfants. | UN | 309- وفيما يتعلق بالحقوق والواجبات الزوجية، فإن على كلا الزوجين واجب رعاية الأسرة التي اضطلعا بإنشائها، والتعاون مع بعضها البعض في تعليم أبنائهما وتدريبهم وتوجيههم. |
53. Le principe général d'égalité consacré à l'article 18 de la Constitution a été évoqué de manière détaillée dans les articles 34 et 35 du Titre III de la Constitution relatif aux droits et devoirs publics. | UN | 53- وقد تم تفصيل المبدأ العام للمساواة المضمن في المادة 18من الدستور في المادتين 34 و35 من الباب الثالث من الدستور الخاص بالحقوق والواجبات العامة. |
116. Le principe général d'égalité contenu dans l'article 18 de la Constitution a été évoqué de manière détaillée dans les articles 34 et 35 du Titre III de la Constitution consacré aux droits et devoirs publics. | UN | 116- وقد تم تفصيل المبدأ العام للمساواة المضمن في المادة 18 من الدستور في المادتين 34 و35 من الباب الثالث من الدستور الخاص بالحقوق والواجبات العامة. |
Le principe général d'égalité consacré à l'article 18 de la Constitution est précisé dans les articles 34 et 35 de la partie III de la Constitution, consacrée aux droits et devoirs publics. | UN | 62- وقد تم تفصيل المبدأ العام للمساواة المضمن في المادة 18 من الدستور في المادتين 34 و35 من الباب الثالث من الدستور الخاص بالحقوق والواجبات العامة. |
g) Groupe de travail chargé de l'élaboration d'une déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus : ce groupe pourrait envisager d'inclure des dispositions spécifiques ayant trait aux droits et devoirs concernant la préservation de l'environnement; | UN | )ز( الفريق العامل المعني بإعداد إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا: يمكن لهذا الفريق أن ينظر في تضمين هذا الاعلان أحكاما محددة تتعلق بالحقوق والواجبات فيما يتصل بالحفاظ على البيئة؛ |
Les articles 24 à 57 portent sur les < < Droits, libertés et garanties fondamentaux > > (qui correspondent aux droits civils et politiques) tandis que les articles 58 à 79 ont trait aux < < Droits et devoirs économiques, sociaux et culturels > > (qui correspondent aux droits économiques, sociaux et culturels). | UN | ذلك أن المواد 24 إلى 57 تتعلق ﺑ " الحقوق والحريات والضمانات الشخصية " (التي تكافئ الحريات المدنية والسياسية)، على حين أن المواد 58-79 تتعلق بالحقوق والواجبات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (التي تكافئ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية). |
91. Rien dans cette modification de la Convention SOLAS ne doit porter atteinte aux droits et devoirs consacrés par le droit international ou le régime juridique des détroits internationaux; cette règle précise en outre que tous les systèmes de routage des navires adoptés et toutes les mesures prises pour les faire respecter doivent être conformes aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ١٩ - وليس في هذا التعديل في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر ما يقصد به المساس بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في " القانون الدولي أو النظام القانوني للمضائق الدولية " ؛ وهو يقضي فضلا عن ذلك، تحديدا، بأن تكون جميع النظم المعتمدة لمسارات السفن والاجراءات المتخذة ﻹنفاذ التقيد بها متفقة مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار. |
La partie III de la Constitution, consacrée aux droits et devoirs publics, assimile le principe d'égalité à l'un des principes fondamentaux des droits de l'homme. Ce principe est mentionné expressément dans l'article 29, qui stipule que tous les êtres humains sont égaux en dignité et égaux devant la loi, en droits et devoirs publics, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion. | UN | كما أُشير إلى مبدأ المساواة كأحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في الباب الثالث من الدستور والخاص بالحقوق والواجبات العامة، حيث أوردت المادة (29) حكما عاما أشارت فيه إلى هذا المبدأ بشكل واضح وصريح فنصت على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
La femme célibataire a toujours eu les mêmes droits qu'un homme, et depuis la loi du 12 décembre 1972 relative aux droits et devoirs des époux le mariage ne modifie plus la capacité juridique de la femme mariée. | UN | وكان دائما للمرأة غير المتزوجة ما للرجل من حقوق، ومنذ صدور القانون المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٢ المتعلق بحقوق وواجبات الزوجين فإن الزواج لا يغير من اﻷهلية القانونية للمرأة المتزوجة. |
Quant à l'intégration des immigrés, le Parlement examine actuellement un projet de loi sur la citoyenneté et a récemment adopté une < < Charte des valeurs de la citoyenneté et de l'intégration > > afin de sensibiliser l'opinion aux droits et devoirs des immigrés en Italie. | UN | أما فيما يتعلق بإدماج المهاجرين، فإن البرلمان ينظر حالياً في مشروع قانون عن المواطَنة وقد اعتَمَد مؤخراً " ميثاقاً لقِيم المواطَنة والاندماج " بغرض زيادة الوعي بحقوق وواجبات المهاجرين في إيطاليا. |
Si les hommes ne participent pas activement en matière de contraception, il n'en demeure pas moins que la planification familiale repose sur la concertation des deux époux, conformément aux dispositions de l'article 51 du Code de la famille, relatif aux droits et devoirs réciproques des époux. | UN | 272 - وإذا كان الرجل لا يساهم بنشاط في منع الحمل، فإن تنظيم الأسرة يقوم مع ذلك على الاتفاق بين الزوجين، وفقا لأحكام المادة 51 من قانون الأسرة المتعلقة بحقوق وواجبات الزوجين. |
Les règles de la raison et de la bonne foi sont applicables aux droits et devoirs procéduraux relatifs au partage de l'utilisation des cours d'eau internationaux " Supra note 27. | UN | وتكون قواعد العقل وحسن النية واجبة التطبيق على الحقوق والواجبات الاجرائية المتعلقة بتقاسم استخدام اﻷنهار الدولية " )٢٣١(. |