Dans le contexte de leurs travaux sur l'élaboration d'une constitution, les Tokélaou examinent comment elles pourraient exprimer leur attachement aux droits fondamentaux de l'homme. | UN | وكجزء من العمل على وضع دستور، تنظر توكيلاو في الكيفية التي ينبغي أن تعبر بها عن الالتزام بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Par exemple, à la suite de la campagne lancée par le Directeur général de l'Organisation en faveur de la ratification des conventions de l'OIT relatives aux droits fondamentaux de l'homme, plus de 60 ratifications ont été enregistrées en à peine plus de deux ans. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن حملة المدير العام لمنظمة العمل الدولية من أجل التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية السبع المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أسفرت عن أكثر من ٠٦ تصديقا على هذه الصكوك في غضون فترة تكاد لا تتجاوز سنتين. |
Mais elle ne se limite pas à la seule proclamation de l'attachement du Sénégal aux droits fondamentaux de l'homme tels qu'ils sont définis dans ces déclarations; elle les recense de façon systématique et en affirme le respect et la garantie dans ses articles 6 à 20, c'est-à-dire dans le corps même de son texte, afin d'indiquer qu'ils sont protégés de façon quotidienne au Sénégal. | UN | بيد أنه لا يقتصر على إعلان تمسك السنغال بحقوق اﻹنسان اﻷساسية كما عُرﱢفت في هذين اﻹعلانين، وإنما يعدد هذه الحقوق بصورة دقيقة ويؤكد مراعاتها وكفالتها في المواد ٦ الى ٠٢ منه، أي في صلب نصه نفسه، وذلك كي يشير إلى أنها تحظى بالحماية بصورة يومية في السنغال. |
Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. | UN | وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص. |
Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. | UN | واتفق الطرفان على أن تقوم الشرطة بعملها مراعية لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص. |
232. L'article 12 fait référence aux droits fondamentaux de l'homme qui sont reconnus à tous les citoyens et leur exercice garanti par l'État dans les formes prévues par la loi. | UN | 232- وتشير المادة 12 إلى حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها لجميع المواطنين وإلى إعمال هذه الحقوق، وهو ما تضمنه الدولة على النحو الذي ينص عليه القانون. |
Aucune disposition de loi ne peut porter atteinte aux droits fondamentaux de l'homme audelà des limites stipulées dans la Constitution; en cas de violation, la Cour constitutionnelle peut être saisie afin d'examiner la constitutionnalité de la disposition. | UN | ولا يجوز لحكم من الأحكام الواردة في قانون ما أن يتعارض مع حقوق الإنسان الأساسية بطريقة تتجاوز الحدود المنصوص عليها في الدستور، ويمكن عند حدوث تجاوز أن تُحال المسألة إلى المحكمة الدستورية لإعادة النظر في دستورية الحكم. |
Qu'elle soit utilisée pour arracher des informations ou pour terroriser un individu ou une communauté censés représenter une menace pour tel ou tel régime, la torture est une atteinte aux droits fondamentaux de l'homme et un châtiment cruel et injuste qui vise à briser le psychisme des victimes et à les réduire au silence et à la soumission. | UN | وسواء كان الغرض من التعذيب هو ابتزاز المعلومات أو ترهيب فرد أو جماعة يُعتقد أنهما يشكلان تهديدا لنظام معين، فإنه يعتبر اعتداء على حقوق الإنسان الأساسية وعقوبة وحشية وجائرة تهدف إلى تحطيم عقل الضحية ونفسيتها وإجبارها على السكوت والخضوع. |
2. Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur dans tout pays en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le présent Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. | UN | 2- لا يقبل فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو النافذة في أي بلد تطبيقا لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، بذريعة كون هذا العهد لا يعترف بها أو كون اعترافه بها أضيق مدى. |
58. Dans le préambule de sa Constitution, la République gabonaise proclame déjà son attachement aux droits fondamentaux de l'homme tels qu'ils sont définis dans la Déclaration de l'homme et du citoyen de 1791 et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | ٨٥- سبق لجمهورية غابون أن أعلنت في ديباجة دستورها عن تمسكها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية على النحو المنصوص عليه في إعلان عام ١٩٧١ لحقوق اﻹنسان والمواطن واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١. |
f) Demander instamment que, dans le plein respect des différentes valeurs religieuses et éthiques et des traditions culturelles de la population de chaque pays, tous les programmes en matière de population et de développement soient conformes aux droits fondamentaux de l'homme reconnus par la communauté internationale et réaffirmés dans le présent programme d'action. | UN | )و( الحث على أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا. |
f) Demander instamment que, dans le plein respect des différentes valeurs religieuses et éthiques et des traditions culturelles de la population de chaque pays, tous les programmes en matière de population et de développement soient conformes aux droits fondamentaux de l'homme reconnus par la communauté internationale et réaffirmés dans le présent programme d'action. | UN | )و( الحث على أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا. |
101.116 Poursuivre ses efforts en matière de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays et garantir leur accès aux droits fondamentaux de l'homme et aux services sociaux (Algérie); | UN | 101-116- مواصلة جهودها الرامية إلى إعادة توطين المشردين داخلياً، وضمان حصولهم على حقوق الإنسان الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية (الجزائر)؛ |
255. Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur dans tout État partie au présent Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le présent Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. | UN | 256- لا يُقبل فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو النافذة في أي بلد تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، بذريعة كون هذا العهد لا يعترف بها أو كون اعترافه بها أضيق مدى. |