"aux droits légitimes" - Translation from French to Arabic

    • للحقوق المشروعة
        
    • الحقوق المشروعة
        
    • والحقوق المشروعة
        
    Équateur réitère son appui aux droits légitimes de l'Argentine dans le différend qui l'oppose au Royaume-Uni sur les Îles Malvinas. UN وتعيد إكوادور التأكيد على دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس.
    Dans ce contexte, le Maroc renouvelle son soutien aux droits légitimes des Émirats arabes unis sur leurs trois îles occupées. UN ومن هذا المنطلق، يجدد المغرب دعمه للحقوق المشروعة لدولة الإمارات العربية في جزرها الثلاث المحتلة.
    Réaffirmant les déclarations et résolutions des précédentes conférences islamiques sur la question de Chypre qui expriment leur ferme soutien aux droits légitimes du peuple musulman turc de Chypre, qui fait partie intégrante du monde islamique, UN إذ يؤكد مجددا على قرارات المؤتمرات الإسلامية السابقة بشأن قضية قبرص، التي تم التعبير فيها عن التأييد الثابت للحقوق المشروعة لأبناء قبرص من المسلمين الأتراك الذين هم جزء لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    À cet égard, ils réitèrent ce qu'ils ont manifesté dans de précédentes déclarations et réaffirment tout leur appui aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté qui l'oppose au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant les îles Malvinas. UN وبناء على ذلك، تؤكد مجدداً مضمون الإعلانات السابقة وتكرر دعمها القوي للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نـزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Deuxièmement, afin d'obtenir de grands avantages, certains employeurs violent délibérément les législations pertinentes et ignorent les intérêts des femmes travailleuses, portant inévitablement atteinte aux droits légitimes des femmes. UN ثانياً، من أجل تحقيق فوائد كبيرة، يعمد بعض الموظفين إلى انتهاك التشريعات ذات الصلة وتجاهل مصالح العاملات، ولا بد أن هذا سيشكل اعتداءً على الحقوق المشروعة للمرأة.
    Le Brésil réaffirme son appui aux droits légitimes de l'Argentine, et encourage celle-ci ainsi que le Royaume-Uni à reprendre les négociations bilatérales en vue de trouver une solution pacifique, juste et durable à ce différend prolongé. UN وتؤكد البرازيل دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين، وتشجعها هي والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات الثنائية من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم لهذا الخلاف الذي طال.
    Elle a également indiqué que le soutien de principe qu'elle avait apporté aux droits légitimes de tous les peuples, en particulier aux pauvres et aux opprimés, avait marqué une étape importante de son histoire. UN ولاحظت سوريا كذلك أن الدعم المبدئي الذي تقدمه كوبا للحقوق المشروعة لكافة الشعوب، ولا سيما الفقراء والمظلومون، كان علامة بارزة في تاريخها.
    Mme Núñez Mordoche réaffirme le soutien apporté par Cuba au droit du people sahraoui à l'autodétermination et réitère son appui sans réserve aux droits légitimes de l'Argentine dans le différend concernant les îles Malvinas, demandant la poursuite du dialogue et de la coopération pour arriver à une solution juste et définitive. UN وأعادت تأكيد تأييد كوبا لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وكررت تأكيد تأييدها التام للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع حول جزر مالفيناس ودعت إلى مواصلة الحوار والتعاون للتوصل إلى حل عادل ونهائي.
    Les chefs d'État et de gouvernement de l'Union des nations de l'Amérique du Sud réaffirment leur appui aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté qui l'oppose au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dénommé < < Question des îles Malvinas > > . UN إن رؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية يعيدون تأكيد دعمهم للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie demeure attaché sans réserve à la politique de paix qui cherche à résoudre la crise en Bosnie-Herzégovine par des moyens politiques, sur la base de l'égal respect dû aux droits légitimes des trois populations concernées. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستظل ملتزمة التزاما تاما بسياسة السلم وتذليل اﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك بالوسائل السياسية، على أساس الاحترام المتكافئ للحقوق المشروعة لجميع الشعوب المكونة.
    Les chefs d'État et de gouvernement de l'Union des nations de l'Amérique du Sud réaffirment tout leur appui aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté qui l'oppose au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant les îles Malvinas. UN إن رؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية يعيدون تأكيد تأييدهم الثابت للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Le Groupe de Rio réitère ce qu'il a manifesté dans de précédentes déclarations et réaffirme tout son appui aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté qui l'oppose au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant les îles Malvinas. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد ما أعربت عنه في إعلاناتها السابقة وتكرر دعمها الثابت للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاعها مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن السيادة على جزر مالفيناس.
    À cet égard, ils réitèrent ce qu'ils ont manifesté dans de précédentes déclarations et réaffirment tout leur appui aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté qui l'oppose au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant les îles Malvinas. UN وبناء على ذلك، تؤكد الدول الأعضاء في الاتحاد مجدداً فحوى الإعلانات السابقة، وتكرر دعمها القوي للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نـزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Ils réaffirment leur ferme soutien aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté concernant des îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. UN 26 - وأضاف قائلاً إن أعضاء الاتحاد يعيدون تأكيد دعمهم القوي للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاع السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهام.
    Réaffirmant les résolutions des précédentes conférences islamiques sur la question de Chypre qui expriment leur ferme soutien aux droits légitimes du peuple musulman turc de Chypre, qui fait partie intégrante du monde islamique; UN إذ يؤكد مجددا على قرارات المؤتمرات الإسلامية السابقة بشأن قضية قبرص، التي تم التعبير فيها عن التأييد الثابت للحقوق المشروعة لأبناء قبرص من المسلمين الأتراك الذين هم جزء لا يتجزأ من العالم الإسلامي ،
    Dans cette déclaration, les États membres du MERCOSUR, ainsi que la Bolivie et le Chili, ont réaffirmé leur appui aux droits légitimes de l'Argentine dans le différend concernant la souveraineté sur les îles Malvinas et ont souhaité un règlement prompt du problème, conformément aux résolutions prises dans le cadre de l'ONU et de l'Organisation des États américains. UN وفي هذا البيان جددت الدول الأعضاء في السوق المشتركة، وكذلك بوليفيا وشيلي، تأكيد دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، وأعربت عن اهتمامها بالتسوية العاجلة للمشكلة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    La Colombie réaffirme son soutien aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté portant sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, comme elle l'a déjà exprimé dans plusieurs instances régionales, parmi lesquelles l'Assemblée générale de l'OEA. UN وأعرب مجددا عن تأييد كولومبيا للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بالجزر، على نحو ما تم الإعراب عنه في العديد من المنتديات الإقليمية، بما في ذلك الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية.
    La question est importante pour les pays d'Amérique latine, comme le montrent les déclarations qu'ils ont adoptées dans le cadre de diverses instances régionales pour réaffirmer leur soutien aux droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté. UN 28 - وأضاف أن المسألة لها أهميتها بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، كما تدل على ذلك البيانات التي جرى اعتمادها في مختلف المحافل الإقليمية التي تعيد تأكيد دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة.
    Les représentants de ces trois dernières instances régionales m'ont accompagné à la rencontre organisée avec vous le 26 mars dernier, au cours de laquelle ils vous ont fait part du soutien apporté par les pays de la région aux droits légitimes de souveraineté de la République argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. UN وقد رافقني ممثلو المنتديات الإقليمية الثلاثة الأخيرة إلى الاجتماع الذي عقدته معكم في 26 آذار/مارس 2013، ونقلوا خلاله دعم بلدان المنطقة للحقوق المشروعة للجمهورية الأرجنتينية في السيادة على جزر مالفيناس وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها.
    58. Le représentant du Chili, s'exprimant au nom de la CELAC, a renouvelé son soutien aux droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté qui l'opposait au Royaume-Uni concernant ce qu'il a appelé les îles Malouines, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes environnants. UN 58 - وأكد ممثل شيلي، متكلماً بالنيابة عن الجماعة، دعم بلده للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع بشأن السيادة مع المملكة المتحدة على ما أسماه جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    L'un des problèmes les plus pressants est de parvenir à une solution juste, globale et durable au problème de la Palestine, conformément aux droits légitimes du peuple palestinien et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتتمثل واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في التوصل إلى حل عادل وشامل ومستدام للمشكلة الفلسطينية بما يتماشى مع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Cependant, l'exercice de ces libertés doit se faire dans le respect de la Constitution et des lois, et ne doit pas porter préjudice aux intérêts nationaux, sociaux et collectifs, ni aux droits légitimes des autres citoyens. UN ولكن يجب أن تتقيّد ممارسة الحريات المذكورة أعلاه بالدستور والقوانين، وألاّ تضر بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more