"aux eaux" - Translation from French to Arabic

    • على المياه
        
    • بالمياه
        
    • إلى المياه
        
    • في المياه
        
    • بموارد المياه
        
    • على مياه
        
    • إلى مياه
        
    • لمياه
        
    • عن المياه
        
    • في حالة المياه
        
    • لأغراض هذه التغذية
        
    L'élaboration d'un régime applicable aux eaux souterraines mettrait d'ailleurs en évidence leur particularisme et partant, celui de leur droit. UN إن وضع نظام قابل للتطبيق على المياه الجوفية من شأنه أن يبرز خصوصيتها وبالتالي خصوصية القانون المتعلق بها.
    Le domaine d'action du FEM est limité aux eaux relevant de la juridiction de plus d'un pays. UN ويقتصر مجال تركيز المرفق على المياه التي تدخل في ولاية أكثر من بلد واحد.
    Le Programme a deux activités principales ayant trait aux eaux transfrontières. UN ويضطلع البرنامج بنوعين من الأنشطة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود.
    Du fait de la demande, il a fallu aussi mettre au point et diffuser un logiciel relatif aux eaux de surface et assurer la formation de ses utilisateurs. UN وأضيف أيضا وضع برنامج للحاسوب خاص بالمياه الجوفية وترويج هذا البرنامج الذي أعدته اﻷمم المتحدة والتدريب على استخدامه، وذلك بسبب الطلب عليه.
    L'adoption de mesures de réduction de ces dérives de pulvérisation ou la mise en place de zones tampons pourraient faire baisser le pourcentage de produit parvenant aux eaux de surface. UN ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية.
    Contrôles visant toutes les entreprises titulaires d'une licence limitée aux eaux territoriales du pays UN أجريت مراجعات استهدفت جميع الشركات المرخص لها التي ينحصر عملها في المياه داخل هذا البلد
    Nous recommandons que les problématiques relatives aux ressources hydriques, à l'eau potable, à l'assainissement et aux eaux usées soient dûment prises en compte dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN ونوصي بأن تولى المسائل المتعلقة بموارد المياه ومياه الشرب والصرف الصحي ومياه الصرف الاهتمام الواجب عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    On a donc mis en garde contre la transposition des deux principes aux eaux souterraines, en faisant valoir qu'ils ne leur étaient peutêtre pas applicables. UN لذا ينبغي توخي الحذر إزاء نقل هذين المبدأين لتطبيقهما على المياه الجوفية.
    Cette compétence s’applique aux eaux relevant de la juridiction nationale en matière de pêche et à la haute mer. UN وينطبق هذا الاختصاص على المياه الواقعة تحت المصايد الخاضعة للولاية الوطنية وعلى أعالي البحار.
    Au 1er janvier 2002, l’utilisation des filets dérivants pour pêcher le thon et l’espadon sera interdite, et le recours à ces filets pour pêcher le saumon sera limité aux eaux côtières. UN واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢ سيكون استخدام الشباك العائمة لصيد سمك التونة والسمك السيﱠاف محظورا، وسيقتصر استخدامها في صيد سمك السلمون على المياه الساحلية.
    Les principes applicables aux eaux de surface peuvent être appliqués aux eaux souterraines, à condition d'être élargis et adaptés aux caractéristiques particulières de ces dernières. UN ويمكن للمبادئ المنطبقة على المياه السطحية أن تطبق على المياه الجوفية، بشرط توسيع نطاقها ومواءمتها مع السمات الخاصة لهذه المياه.
    Elle devrait développer les principes régissant les eaux de surface susceptibles d'être adaptés aux eaux souterraines, et également élaborer des principes spécifiques pour certains types d'aquifères, comme ceux qui ne sont pas hydrologiquement reliés aux eaux de surface. UN ويجب أن تضع المبادئ الحاكمة للمياه السطحية التي يمكن أن تنطبق على المياه الجوفية، وأن تضع أيضا مبادئ خاصة لأنواع معينة من طبقات المياه الجوفية، كتلك غير المرتبطة هيدرولوجياً بالمياه السطحية.
    Il avait été également noté que le droit applicable aux eaux souterraines était plus proche de celui régissant l'exploitation du pétrole et du gaz. UN ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز.
    Des données indiquent également une nette diminution du nombre de cas signalés de maladies dues à l'eau ou aux eaux usées. UN وتشير البيانات أيضا الى وقوع انخفاض ملحوظ جدا في عدد حالات اﻹصابة المبلغ عنها باﻷمراض المرتبطة بالمياه والصرف الصحي.
    Le projet d'article vise à appliquer ce principe aux activités liées aux eaux souterraines. UN وقد صيغ مشروع المادة لتطبيق هذا المبدأ على الأنشطة المتعلقة بالمياه الجوفية.
    L'article 9 de la Convention de 1997 est modifié pour tenir compte des caractéristiques propres aux eaux souterraines. UN وقد كيفت المادة 9 من اتفاقية 1997 لملاءمة المميزات الخاصة بالمياه الجوفية.
    Puis le bateau a été escorté jusqu'aux eaux territoriales libanaises, où il est parvenu vers 5 h 30. UN وتم بعد ذلك مرافقة الزورق إلى المياه الإقليمية اللبنانية حوالي الساعة الخامسة والنصف صباحا.
    Un autre problème tient au fait que les infrastructures d'adduction d'eau ne sont pas suffisantes pour acheminer l'eau jusque dans les habitations ou à proximité de cellesci ou pour donner accès aux communautés aux eaux souterraines. UN وثمة مشكلة أخرى تكمن في عدم وجود هياكل أساسية كافية للمياه لتوصيل المياه إلى المناطق التي تسكن فيها الأسر المعيشية أو إلى مكان قريب منها، أو لتمكين المجتمعات من الوصول إلى المياه الجوفية.
    Les naviresciternes de la KOTC opèrent dans le monde entier alors que ses navires de servitude restent cantonnés aux eaux koweïtiennes. UN ويقتصر عمل سفن الخدمة التابعة للشركة على الإبحار في المياه الكويتية.
    B. Réclamation no 5000256 − Dommages aux eaux souterraines 63 − 83 18 UN باء- المطالبة رقم 5000256 - الضرر اللاحق بموارد المياه الجوفية 63-83 18
    Le droit à l'eau potable et à l'assainissement ne doit pas inclure les questions liées aux eaux transfrontalières telles que le commerce de l'eau en grande quantité ou l'aide internationale au développement. UN وأضاف أن الحق في الحصول على مياه الشرب الآمنة وخدمات الصرف الصحي لا يشمل مسائل المياه العابرة للحدود مثل التجارة في المياه السائبة أو المساعدة الإنمائية الدولية.
    La référence distincte aux eaux des cours d’eau internationaux n’est certes pas essentielle, mais la CDI a voulu souligner que ces eaux relevaient du champ d’application de la convention-cadre. UN وهو يوافق على أن اﻹشارة المنفصلة إلى مياه المجاري المائية الدولية ليست ضرورية، إلا أن اللجنة رغبت في التأكيد على أن هذه المياه مشمولة في نطاق الاتفاقية اﻹطارية.
    - Calculs effectués à partir de l'hypothèse d'une exposition des invertébrés pélagiques aux eaux du lac. UN - بافتراض تعرض لافقاريات البحار العميقة لمياه بحيرة اونتاريو
    Même une zone tampon de 30 mètres jusqu'aux eaux de surface est insuffisante pour protéger le milieu aquatique. UN وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية.
    Des années, voire des décennies, ou plus encore, peuvent s'écouler avant que les dommages physiques causés par une activité liée aux eaux souterraines ne se manifestent. UN فقد تمر سنوات أو ربما عقود أو أكثر قبل أن يظهر أي ضرر مادي ناجم عن نشاط معين في حالة المياه الجوفية.
    L'exemple typique est la réalimentation artificielle de l'aquifère francosuisse du Genevois qui fait appel aux eaux de l'Arve. UN ومن الأمثلة النموذجية على ذلك التغذية الاصطناعية التي تجري لشبكة طبقات المياه الجوفية المشتركة بين فرنسا وجنيف حيث تُستخدم المياه المستقاة من نهر آرف لأغراض هذه التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more