Considérant l'importance que revêt la coopération régionale et internationale en vue de promouvoir la mise en place d'alliances pour soutenir l'application de mesures propres à réduire la vulnérabilité et à accroître la résilience face aux effets néfastes des changements climatiques, | UN | وإذ يُقر بأهمية التعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز إقامة تحالفات لدعم تنفيذ الإجراءات الرامية إلى الحد من التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ وبناء القدرة على التأقلم معها، |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Ce niveau de sous-développement limite radicalement sa capacité de contrer efficacement les menaces liées aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وهذه الدرجة من التخلف تحد بشكل جذري من قدرتها على كبح جماح التهديدات المقترنة بالآثار الضارة لتغير المناخ بشكل فعال. |
face aux effets néfastes des changements climatiques, conformément aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 | UN | متصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقاً لأحكام الفقرتين 8 و9 مـن |
L'adaptation devrait englober uniquement l'action engagée pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | ينبغي ألا تشمل إجراءات التكيف سوى تلك الإجراءات المتعلقة بالتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
2. Vulnérabilité aux effets néfastes des changements climatiques | UN | 2- شدة التأثر بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
On pourrait aussi envisager de diffuser une information sur toute action menée sur le plan interne avec succès par des pays en développement pour répondre à leurs besoins, face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | كما يمكن نشر معلومات عما تبذله البلدان النامية من جهود ذاتية موفقة للتصدي لاحتياجاتها الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; | UN | `3` سُبل مبتكرة للتمويل لمساعدة البلدان النامية الأطراف السريعة التأثر بشكل خاص بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛ |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. > > . | UN | وينبغي أن تساعد تلك الموارد البلدان النامية الأطراف الشديدة التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. " |
Reconnaissant également que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, en raison de leur vulnérabilité aux effets néfastes des changements climatiques, ont besoin d'initiatives spéciales pour renforcer leurs capacités, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان النامية، ومنها بالخصوص أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة تتطلب، بسبب سهولة تأثرها بالآثار الضارة لتغير المناخ، مبادرات خاصة لبناء القدرات، |
Reconnaissant également que les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques comprennent et, dans certains cas, excèdent ceux qui peuvent être réduits par l'adaptation, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ تشمل، وتتجاوز في بعض الحالات، الخسائر والأضرار التي يمكن تخفيف حدتها من خلال التكيف، |
Les Parties qui, en raison de leur situation nationale, ont les plus faibles capacités et sont les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques devraient voir leurs activités d'adaptation aux effets néfastes de ces changements soutenus en priorité. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية للأطراف التي تعكس ظروفها الوطنية قدرة متدنية وتأثراً شديداً بالآثار الضارة لتغير المناخ لدعم ما تبذله من جهود للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ. |
L'adaptation devrait englober uniquement l'action engagée pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | ينبغي ألا تشمل إجراءات التكيف سوى تلك الإجراءات المتعلقة بالتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Les participants ont considéré qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était indispensable pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques tout en veillant à ne pas aggraver inutilement les risques auxquels les personnes vulnérables sont exposées. | UN | وتبعاً لذلك، لاحظ المشاركون في الجلسة أن من الأساسي اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ وفي الوقت نفسه ضمان عدم تفاقم التهديدات المحدقة بالضعفاء دون داع. |
Ces quatre réunions ont aidé à mieux comprendre l'éventail de démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وأتاحت اجتماعات الخبراء الأربعة إحراز تقدم في فهم طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Ils ont recommandé que le coût des dommages dus aux effets néfastes des changements climatiques soit pris en considération lorsque l'on envisage des investissements et des apports de capitaux en faveur de l'adaptation. | UN | وأوصوا بمراعاة تكلفة الخسائر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ لدى النظر في التدفقات الاستثمارية والمالية لأغراض التكيف. |
Synthèse des informations disponibles relatives aux effets néfastes des changements climatiques, établie conformément au paragraphe 14 de la décision 1/CP.10. | UN | توليف المعلومات المتاحة المتعلقة بالآثار السلبية لتغير المناخ، بموجب المقرر 1/م أ-10، الفقرة 14. |
De la même manière, nous appelons à une augmentation de l'appui financier et technologique apporté aux petits États insulaires en développement et à nos pays particulièrement vulnérables dans leur lutte pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | كما ندعو بالمثل إلى تقديم مزيد من المساعدات المالية والتقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبلداننا الأكثر هشاشة فيما نكافح للتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
PP.10 Reconnaissant qu'il faut hâter l'effort entrepris pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques, | UN | ف د 10- وإذ تقرّ بضرورة إسراع العمل من أجل التصدي للتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ، |
19. La première séance thématique a été consacrée aux effets néfastes des changements climatiques sur les droits de l'homme et aux liens entre ces questions. | UN | 19- ركزت الجلسة 1 على الآثار السلبية لتغير المناخ وحقوق الإنسان وأوجه الترابط بينهما. |
v) Promotion de mesures d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement Parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement Parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale. " | UN | " يولى الاعتبار التام للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما تلك المعرﱠضة بشكل خاص للتأثر بالنتائج الضارة الناجمة عن تغير المناخ، ولتلك اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية اﻷطراف، التي سيتعين عليها أن تتحمل عبئا غير متناسب أو غير عادي بمقتضى الاتفاقية " . |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Le Conseil exprime sa préoccupation concernant les problèmes de fond que connaît la région du Sahel et continue à s'intéresser de près aux problèmes complexes d'ordre sécuritaire et politique auxquels celleci fait face, lesquels sont liés à des enjeux humanitaires et à des difficultés de développement, ainsi qu'aux effets néfastes des changements climatiques et écologiques. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء المشاكل الأساسية في منطقة الساحل، ويظل يعمل على التصدي لتحديات المنطقة الأمنية والسياسية المعقدة، والمترابطة مع المسائل الإنسانية والإنمائية، فضلا عن الآثار الضارة للتغيرات المناخية والبيئية. |
27. Le Protocole de Kyoto, entré en vigueur en février 2005, complète et renforce la Convention, fournissant un cadre à des mesures correctives ainsi qu'à des mesures de précaution destinées à remédier aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وبروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز النفاذ في شباط/فبراير 2005، يكمِّل الاتفاقية ويعززها، ويوفر إطاراً للعمل على اتخاذ إجراءات علاجية ووقائية للتغلب على الآثار الضارة الناتجة عن تغير المناخ. |
Les États fédérés de Micronésie avaient la ferme conviction que l'insuffisance des mesures d'atténuation prises pour réduire l'émission de gaz à effet de serre, ainsi que le financement insuffisant de l'adaptation en vue de remédier aux effets néfastes des changements climatiques, constituaient des violations du droit à la vie et à la liberté, et du droit à vivre affranchi de la peur et du besoin. | UN | وتعتقد ولايات ميكرونيزيا الموحدة اعتقاداً راسخاً أن عدم كفاية إجراءات التخفيف المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، إلى جانب نقص تمويل إجراءات التكيف للتصدي للآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، يشكلان انتهاكاً للحق في الحياة والحرية، والحق في العيش في مأمن من الخوف والعوز. |