"aux efforts conjoints" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المشتركة
        
    • للجهود المشتركة
        
    • بالجهود المشتركة
        
    • في الجهد الجماعي
        
    • الجهود الموحدة
        
    Grâce aux efforts conjoints des deux parties, ces huit mesures sont actuellement mises en œuvre partout. UN وبفضل الجهود المشتركة للجانبين، يجري الآن تنفيذ تدابير السياسات الثمانية على نحو شامل.
    La prévalence du VIH a connu également une nette diminution grâce aux efforts conjoints des autorités haïtiennes et de la communauté internationale. UN وتراجع أيضاً معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري تراجعاً ملحوظاً بفضل الجهود المشتركة بين سلطات هايتي والمجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus que le retour à la normale dans les territoires touchés ne sera possible que grâce aux efforts conjoints de la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن استعادة مظاهر الحياة الطبيعية بالكامل في المناطق المتضررة إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    Nous sommes fiers de renouveler notre appui aux efforts conjoints déployés par les Nations Unies et l'Organisation des États américains pour faire d'Haïti un pays plus démocratique, juste et prospère. UN ونعتز بتجديد تأييدنا للجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في بناء هايتي أكثر ديمقراطية وعدالة وازدهارا.
    La Banque islamique de développement a été invitée à participer aux efforts conjoints d'application de ce programme et à étudier la possibilité de soutenir certaines des propositions intéressant ses membres. UN ووجهت الدعوة إلى البنك الإسلامي للتنمية كي يساهم في الجهود المشتركة المبذولة لتنفيذ البرنامج وأن ينظر بصورة إيجابية في إمكانية دعم بعض المقترحات المتصلة بأعضائه.
    Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    Le PNUD est associé aux efforts conjoints en faveur de l'exécution du programme. UN كما يشارك البرنامج في الجهود المشتركة لتنفيذ جدول الأعمال هذا.
    Nous le pourrons que grâce aux efforts conjoints de tous les États, qui sont collectivement responsables du sort du monde. UN كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم.
    Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    Nous espérons que grâce aux efforts conjoints du Secrétaire général et de toutes les parties, nous réaliserons vraiment la primauté du droit et la démocratie dans les relations internationales. UN ونأمل أننا، مع الجهود المشتركة للأمين العام وكل الأطراف، سنحقق فعـلا سيادة القانون والديمقراطية في العلاقات الدولية.
    La Russie a l'intention de continuer de participer effectivement aux efforts conjoints en vue d'encourager le développement des pays africains. UN وروسيا تنوي مواصلة الإسهام بشكل فعال في الجهود المشتركة لتحقيق التنمية في الدول الأفريقية.
    L'Ukraine participe activement aux efforts conjoints visant à préserver le milieu marin et à maintenir et gérer les stocks halieutiques. UN وتشارك أوكرانيا بنشاط في الجهود المشتركة التي ترمي إلى المحافظة على بيئة المحيطات وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    Mon pays accorde une grande valeur aux efforts conjoints faits ces dernières années par le collège des six Présidents. UN إن بلدي يقدر قيمة الجهود المشتركة التي بذلتها في السنوات الأخيرة مجموعة الرؤساء الستة.
    En cette période de l'après-guerre froide, ce n'est que grâce aux efforts conjoints de la communauté internationale que nous pouvons maintenir et promouvoir la paix et la stabilité mondiales. UN ولن يتسنى لنا، في عهد ما بعد الحرب الباردة، دعم وتعزيز السلم والاستقرار العالميين إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée que l'Ukraine continuera de participer aux efforts conjoints de la communauté internationale en faveur d'un règlement politique efficace du conflit dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية أن أوكرانيا ستواصل المساهمة في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن تسوية سياسية فعالة للصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Grâce aux efforts conjoints de toutes les délégations, nous sommes toutefois parvenus à la formulation d'un document du Président qui, dans l'ensemble, est équilibré et acceptable pour toutes les parties. UN ومع ذلك، بفضل الجهود المشتركة لجميع الوفود، تمكنا من صياغة ورقة الرئيس، التي تعتبر بصفة عامة متوازنة ومعظمها مقبول من جانب جميع اﻷطراف.
    L'accès à une éducation, à une formation et à d'autres services inclusifs s'est amélioré grâce aux efforts conjoints du Gouvernement, du Conseil du Malawi pour les handicapés et des collèges techniques. UN وقد شهدت إمكانية الحصول على التعليم الشامل والتدريب والخدمات الأخرى تحسناً نتيجة للجهود المشتركة التي بُذلت من جانب الحكومة ومجلس ملاوي للأشخاص ذوي الإعاقة والكليات الفنية.
    La situation a changé considérablement depuis cette époque, dû aux efforts conjoints du Ministère de la condition de la femme, de la Fondation des femmes d'affaire, du Centre des petites entreprises et des institutions financières. UN وقد تغيرت الحالة تغيراً كبيراً منذ ذلك الوقت، نتيجة للجهود المشتركة التي بذلتها وزارة شؤون المرأة ومؤسسة النساء العاملات في الأعمال التجارية ومركز المشاريع التجارية الصغيرة والمؤسسات المالية.
    Nous pensons que, grâce aux efforts conjoints de tous les pays, nous pourrons alors aboutir à des résultats positifs acceptables pour toutes les parties. UN ونعتقد أننا بالجهود المشتركة التي تبذلها جميع البلدان، سنتمكن في العام المقبل من تحقيق نتائج ايجابية مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Membre de la Conférence du désarmement depuis 1999, l'Irlande prend une part active aux efforts déployés pour sortir cette instance de l'impasse dans laquelle elle se trouve, y compris en participant activement aux efforts conjoints qui ont débouché sur l'adoption d'un programme de travail pendant la session de 2009. UN 11 - أصبحت أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وقد دعمت بنشاط الجهود الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه تلك الهيئة، بطرق منها المشاركة بفعالية في الجهد الجماعي الذي أدى إلى اعتماد برنامج عمل خلال دورة عام 2009.
    Grâce aux efforts conjoints de plusieurs responsables de l'information au Siège de l'ONU et dans les centres d'information des Nations Unies, cette tribune a paru dans 43 pays, dans 66 journaux différents. UN ومن خلال الجهود الموحدة المبذولة من جانب العديد من موظفي شؤون الإعلام في المقر ومراكز الأمم المتحدة للإعلام، نشر المقال في 43 بلدا في 66 صحيفة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more