"aux efforts déployés par la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • في جهود المجتمع الدولي
        
    • في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • في الجهود الدولية
        
    • لجهود المجتمع الدولي
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • للجهود الدولية
        
    • إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها
        
    • إلى جهود المجتمع الدولي
        
    Elle a activement pris part aux efforts déployés par la communauté internationale pour assurer la pleine mise en oeuvre de ces sanctions. UN كما شاركت بنشاط في جهود المجتمع الدولي لضمان التطبيق التام لتلك الجزاءات.
    Le Japon est déterminé à contribuer sans relâche aux efforts déployés par la communauté internationale pour mettre en œuvre la solution des deux États. UN واليابان ملتزمة بالإسهام المستمر في جهود المجتمع الدولي لتحقيق حل الدولتين.
    Dès les premiers instants, le Pérou s'est joint immédiatement aux efforts déployés par la communauté internationale, afin d'appuyer les activités d'urgence de sauvetage et de secours en Haïti. UN منذ البداية، شاركت بيرو في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم جهود البحث والإنقاذ الطارئة في هايتي.
    Le Japon contribue aux efforts déployés par la communauté internationale aux fins de la concrétisation d'une solution à deux États. UN تسهم اليابان في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق إلى تحقيق حل الدولتين.
    Il a également rappelé la contribution essentielle de l'ONU aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider l'Afghanistan. UN وأعيد التأكيد أيضا على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى دعم أفغانستان
    Ce financement constituera une immense contribution aux efforts déployés par la communauté internationale pour préserver les forêts mondiales en particulier et l'environnement de la planète en général. UN وسيشكل هذا التمويل مساهمة ضخمة لجهود المجتمع الدولي من أجل الحفاظ على غابات العالم خصوصا، والبيئة العالمية عموما.
    Il a apporté et continuera d'apporter un appui technique indépendant et un soutien direct aux efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens. UN وقد قدم دعماً تقنياً مستقلاً ومؤازرة مباشرة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الاتجاه وسيواصل ذلك.
    La Pologne participe activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida. UN وتسهم بولندا إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Ce traité représente une initiative importante pour la sécurité internationale et une contribution aux efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهذه خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهام في جهود المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Par conséquent, le Japon réaffirme son engagement à contribuer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre l'accès universel d'ici à 2010. UN ولذلك، تجدد اليابان التزامها بالإسهام بشكل استباقي في جهود المجتمع الدولي لتوفير خدمات الوقاية والعلاج وتقديم الرعاية والدعم للجميع بحلول عام 2010.
    Aujourd'hui, nous réintégrons l'Assemblée générale des Nations Unies. Nous sommes conscients de nos nouvelles responsabilités internationales, et nous comptons contribuer de notre mieux aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire de notre monde un monde meilleur, plus sûr et plus prospère. UN واليوم نعود الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ونحن نعي مسؤولياتنا الدولية الجديدة ونتطلع لﻹسهام بكل ما في وسعنا من جهد في جهود المجتمع الدولي لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا.
    Cette décision témoigne de notre volonté de contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer totalement et à jamais ce genre d'armes. UN ويجسد هذا القرار استعدادنا لﻹسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة إلى اﻷبد.
    37. Les femmes palestiniennes n’en continuent pas moins de participer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir la condition de la femme. UN ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة.
    Appuyant fermement l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains continuent de donner aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser le progrès politique en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي، ـ
    Appuyant fermement l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains continuent de donner aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser le progrès politique en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Depuis 2002, mon pays a pris une part active aux efforts déployés par la communauté internationale en Afghanistan. UN ومنذ عام 2002، يشارك بلدي بفعالية في الجهود الدولية في أفغانستان.
    Enfin, certains de ces États considèrent qu'en fournissant des navires de guerre, qui sont coûteux et exigent des ressources importantes, ils contribuent suffisamment aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la piraterie. UN وأخيراً، تعتقد بعض الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية أنها، بتوفير السفن الحربية الباهظة التكلفة والتي تنطوي على كثافة استخدام الموارد، تسهم بما فيه الكفاية في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة.
    L'Azerbaïdjan, qui contribue activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, accorde une grande importance au respect de ses obligations dans ce domaine, aux niveaux mondial et régional. UN ولما كانت أذربيجان تساهم بفعالية في الجهود الدولية المبذولة في مجال مكافحة الإرهاب، فإنها تولي أهمية قصوى لتنفيذ التزاماتها بمكافحة الإرهاب على كل من الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي.
    Le CICR espère très sincèrement que l'avis de la Cour donnera une nouvelle impulsion aux efforts déployés par la communauté internationale pour mettre l'humanité définitivement à l'abri de cette terrible menace. UN وتأمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن تعطي فتوى المحكمة قوة دفع جديدة لجهود المجتمع الدولي الرامية الى تخليص البشرية من هذا الخطر المروع.
    Les pays concernés expriment leur soutien aux efforts déployés par la communauté internationale, notamment par le Groupe de contact, en vue de trouver une solution politique pacifique, juste et durable à la crise parallèlement à la levée des sanctions. UN إن البلدان المتضررة لتعرب عن دعمها لجهود المجتمع الدولي ولا سيما جهود فريق الاتصال الرامية إلى تحقيق حل سياسي سلمي عادل ودائم لﻷزمة مقرون بتعليق الجزاءات ورفعها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous avons souligné en particulier qu'il importait d'améliorer la situation humanitaire en faisant intervenir des organisations internationales à vocation humanitaire et nous avons réaffirmé notre appui aux efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens. UN وأكدنا على وجه الخصوص أهمية تحسين الحالة اﻹنسانية بمشاركة من المنظمات اﻹنسانية الدولية، وكررنا دعمنا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ تلك الغاية.
    La Bulgarie a offert son appui sans réserve aux efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix en Bosnie-Herzégovine et édifier la sécurité régionale. UN لقد راحت بلغاريا تقدم دعمها الثابت للجهود الدولية الرامية إلى إعادة السلام إلى البوسنة والهرسك، وإلى بناء اﻷمن اﻹقليمي.
    Ses répercussions dans le domaine de l'emploi ont déjà été vivement ressenties et l'OIT s'est associée aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire face à ce défi. UN وأضاف أن آثاره في مجال العمل أصبحت ملموسة بدرجة شديدة وأن منظمة العمل الدولية انضمت إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مواجهة هذا التحدي.
    Nous continuons d'exhorter l'Inde et le Pakistan à coopérer aux efforts déployés par la communauté internationale aux fins de renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. UN ونواصل حث الهند وباكستان على التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها لتعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Face à la dimension planétaire de ce fléau, mon pays s'associe pleinement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de lui donner une réponse appropriée. UN ويضم بلدي، في مواجهة الأبعاد العالمية لهذه الآفة كل جهوده إلى جهود المجتمع الدولي بغية توفير استجابة مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more