"aux efforts déployés par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • للجهود التي تبذلها حكومة
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • جهود حكومة
        
    • ما بذلته الحكومة
        
    • إلى جهود الحكومة
        
    Cependant, suite aux efforts déployés par le Gouvernement afghan et la population, la situation s'améliore. UN غير أنه نتيجة للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أفغانستان، بدأت الحالة تتحسن.
    16. REAFFIRME son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays. UN 16 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم؛
    RÉAFFIRME son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays. UN 14 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم.
    Les États membres de l'OSC affirment leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement afghan de transition pour stabiliser la situation dans le pays. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a exprimé l'appui sans réserve de ces derniers aux efforts déployés par le Gouvernement angolais pour amener une paix durable dans le pays. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    J'en viens aux efforts déployés par le Gouvernement croate depuis deux ans pour améliorer la situation. UN وأتكلم الآن عن الجهود التي بذلتها الحكومة الكرواتية في السنتين الأخيرتين لتحسين الحالة.
    Le décret approuvant l'octroi des subventions et de l'aide du Fonds arabe pour le développement économique et social (FADES) et du Japon en tant que contribution aux efforts déployés par le Gouvernement égyptien en faveur du développement, ainsi que pour réparer, remettre en état et améliorer les installations endommagées lors de la dernière révolution; UN بالموافقة على مِنح ومعونات من الصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي ودولة اليابان للمساهمة في جهود حكومة مصر لتحقيق التنمية وإصلاح وترميم المنشآت التي أضيرت خلال الثورة الأخيرة من أجل تنميتها؛
    Comme il est indiqué au titre de l'article 12, les femmes des zones rurales sont maintenant en mesure de bénéficier de meilleurs services de soins de santé grâce aux efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer les réseaux locaux de soins de santé. UN كما جاء في بحث المادة 12، تمكنت النساء الريفيات من التمتع بخدمات صحية أحسن من ذي قبل بفضل ما بذلته الحكومة من جهود لتعزيز شبكة الرعاية الصحية المحلية.
    Le Comité a pris acte avec satisfaction de la mise en place progressive d'institutions de transition, et a exprimé son soutien aux efforts déployés par le Gouvernement burundais et par tous les Burundais engagés dans la recherche d'une paix durable. UN ورحبت اللجنة بإنشاء المؤسسات الانتقالية بصورة تدريجية، وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها حكومة بوروندي وجميع أبناء بوروندي الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم.
    17. Réaffirme son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays; UN 17 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم.
    17. Réaffirme son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays; UN 17 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم.
    18. Réaffirme son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays; UN 18 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان وشعبها للدفاع عن بلدهم.
    18. Réaffirme son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays; UN 18 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم.
    18. Réaffirme son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays; UN 18 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلدهما؛
    L'ensemble du système des Nations Unies continuera de réagir favorablement aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en oeuvre lesdites réformes et encourager les investissements étrangers. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة، ككل، الاستجابة على نحو موات للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ اﻹصلاحات وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    Ils ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement en vue de satisfaire aux besoins en matière de sécurité et l'ont encouragé à continuer de collaborer avec la MANUI et les organismes humanitaires. UN وأكدوا من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية، وشجعوا الحكومة على مواصلة العمل مع البعثة والوكالات الإنسانية.
    J'adresse une nouvelle fois nos plus sincères condoléances au peuple pakistanais, lui exprime notre solidarité et tiens à affirmer notre plein appui aux efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour bâtir un avenir meilleur au Pakistan. UN وإذ أعرب مرة أخرى عن خالص تعازينا للشعب الباكستاني وتضامننا معه، أود أن أنقل إليه دعمنا القوي للجهود التي تبذلها الحكومة الباكستانية من أجل بناء مستقبل أفضل لباكستان.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a exprimé l'appui sans réserve de ces derniers aux efforts déployés par le Gouvernement angolais pour amener une paix durable dans le pays. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    La réunion a réitéré son appui aux efforts déployés par le Gouvernement afghan de transition pour appliquer pleinement l'Accord de Bonn et relever et reconstruire l'Afghanistan. UN 23 - وكرر الاجتماع تأكيد دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية الأفغانية لكي تنفذ تنفيذا كاملا اتفاق بون فضلا عن انتعاش وإعادة تعمير أفغانستان.
    Les forces de sécurité iraquiennes ont également été prises pour cible dans tout le pays, l'idée étant de nuire aux efforts déployés par le Gouvernement au cours des 18 derniers mois pour améliorer la situation en matière de sécurité. UN واستُهدفت أيضا قوات الأمن العراقية في جميع أنحاء العراق، وذلك بهدف تقويض الجهود التي بذلتها الحكومة على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية لتحسين الحالة الأمنية.
    Les conclusions et recommandations du Comité constitueront une contribution précieuse aux efforts déployés par le Gouvernement du Cap-Vert pour promouvoir l'égalité entre les sexes et le progrès de la femme. UN وسوف توفر التعليقات الختامية للجنة وتوصياتها مساهمة قيمة في جهود حكومة بلدها الرامية إلى العمل على تحقيق المساواة الجنسانية وتقدم المرأة.
    Grâce aux efforts déployés par le Gouvernement, en partenariat avec la société civile, le nombre de cas d'exécutions extrajudiciaires a chuté de 83 % en 2007. UN ونتيجة ما بذلته الحكومة من جهود، بمشاركة المجتمع المدني، فقد انخفضت حالات القتل خارج القضاء انخفاضاً هائلاً في عام 2007 بنسبة 83 في المائة.
    Des organisations non gouvernementales malaisiennes et des groupements malaisiens d'intérêts tiennent fréquemment des séminaires et des débats pour permettre à la population malaisienne, surtout les adolescents et les parents, de se joindre aux efforts déployés par le Gouvernement. UN وعقدت منظمات غير حكومية ماليزية وأفرقة مهتمة حلقات دراسية ومحادثات مرارا بغية تمكين الشعب الماليزي، ولا سيما المراهقين واﻵباء منهم، من الانضمام إلى جهود الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more