"aux efforts déployés par le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • للجهود التي يبذلها الأمين العام
        
    • لجهود الأمين العام
        
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق تسوية شاملة لقضية قبرص.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق تسوية شاملة لقضية قبرص.
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer la satisfaction de mon gouvernement face aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Conseiller spécial pour Chypre, M. de Soto. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقدير حكومتي للجهود التي يبذلها الأمين العام فضلا عن مستشاره الخاص المعني بقبرص، السيد دي سوتو.
    Nous sommes très sensibles aux efforts déployés par le Secrétaire général face à la nécessité de surmonter les divisions, les préjugés, les idées fausses ou erronées, ainsi que la polarisation. UN ونعرب عن بالغ التقدير لجهود الأمين العام الرامية إلى الاستجابة للحاجة إلى سد الفجوات والتغلب على التعصب والمفاهيم الخاطئة والتصورات المغلوطة والاستقطاب.
    5. Exprime son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général, l'Union africaine et la CEDEAO et encourage ces derniers à continuer de s'efforcer de relancer le processus de paix en Côte d'Ivoire; UN 5 - يعرب عن دعمه التام لجهود الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجعهم على مواصلة جهودهم من أجل إعادة تحريك عملية السلام في كوت ديفوار؛
    Elle a présidé le Comité des sites Web du Groupe de travail ainsi qu'un groupe de travail chargé de protéger les filles contre la violence, en réponse aux efforts déployés par le Secrétaire général pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وترأست العصبة لجنة الموقع الشبكي في الفريق العامل المعني بالفتيات. وترأست أيضا فرقة عمل لحماية الفتيات من العنف استجابة منها بذلك للجهود التي يبذلها الأمين العام لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'Union européenne réaffirme son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد دعمه للجهود التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    Je réaffirme le plein appui de la Namibie aux efforts déployés par le Secrétaire général et par son personnel pour sensibiliser le public à l'importance de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وأكرر دعم ناميبيا الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام وموظفوه، فيما يتعلق برفع مستوى الوعي بشأن أهمية الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Le Conseil continue d'apporter son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, l'Organisation de l'unité africaine, le Président de la République algérienne démocratique et populaire et son envoyé spécial, et les États Membres intéressés pour trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN " ويعرب المجلس عن تأييده المستمر للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص ومنظمة الوحدة الأفريقية والرئيس الجزائري ومبعوثه الخاص والدول الأعضاء المعنية للتوصل إلى حل سلمي دائم للصراع.
    Pendant plus de 25 ans, la situation à Chypre est demeurée une source de préoccupation. C'est pourquoi nous espérons vivement qu'on parviendra au règlement de cette question et, à cet égard, le Gouvernement maltais réaffirme son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de trouver une solution sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN منذ أكثر من 25 سنة ظلت الحالة في قبرص مثيرة للقلق، ومن ثم، نأمل بصدق أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة قبرص في وقت مبكر، وفي هذا الصدد، تُكرر الحكومة المالطية، التأكيد على دعمها للجهود التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حل بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Dans sa résolution, l'Assemblée a exprimé son appui énergique aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend concernant le Sahara occidental, et demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN كما أعربت الجمعية العامة في قرارها عن تأييدها القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية، وأهابت بجميع الأطراف وبدول المنطقة التعاون الكامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Dans sa résolution, l'Assemblée a exprimé son appui énergique aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend concernant le Sahara occidental, et demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN وعبرت الجمعية العامة عن دعمها القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية ودعت جميع الأطراف ودول المنطقة للتعاون الكامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Sa délégation réaffirme tout son appui aux efforts déployés par le Secrétaire général pour maintenir la paix et la sécurité; la coopération entre les pays hôtes des opérations de maintien de la paix et l'ONU est essentielle au succès des mandats établis par le Conseil de sécurité. UN 30 - وإذ كرّر دعم وفده بالكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لصون السلام والأمن، قال إن التعاون بين البلدان المضيفة لعمليات حفظ السلام من جهة، والأمم المتحدة من جهة أخرى، شرط أساسي لاضطلاع مجلس الأمن بمهامه.
    L'orateur réaffirme l'appui énergique de son gouvernement aux efforts déployés par le Secrétaire général et exposés dans le plan Baker, que le Conseil de sécurité a appuyés dans sa résolution 1541 (2004) et qui constituent une solution politique mutuellement acceptable au conflit du Sahara occidental. UN 105 - وأعاد تأكيد تأييد حكومته القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام على النحو المعرب عنه في خطة بيكر، التي تمتعت بتأييد مجلس الأمن في القرار 1541 (2004) والتي شكلت حلا سياسيا مقبولا من الطرفين للنزاع المتعلق بالصحراء الغربية.
    Cuba est foncièrement attaché au droit à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental et réaffirme son appui aux efforts déployés par le Secrétaire général et par son Envoyé personnel pour le Sahara occidental en vue d'aboutir, dans le cadre de la résolution 1514 (XV), à une solution politique mutuellement acceptable qui puisse promouvoir la paix et la sécurité régionale et internationale. UN ٥١ - وقال إن كوبا تؤيد حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره، وتؤكد من جديد دعمها للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي إلى الصحراء الغربية من أجل التوصّل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين في سياق القرار 1514 (د-15)، وهو ما سيعزز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    M. Emvula (Namibie), parlant au nom de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et exprimant le plein appui de la Communauté aux efforts déployés par le Secrétaire général pour la mise en œuvre de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, dit qu'il est décourageant que le colonialisme existe toujours au XXIe siècle. UN 1 - السيد امفولا (نامبيا): تحدث باسم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فأعرب عن دعم الجماعة الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. وقال إن من دواعي الإحباط أن يظل الاستعمار باقياً في القرن الواحد والعشرين.
    5. Exprime son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général, l'Union africaine et la CEDEAO et encourage ces derniers à continuer de s'efforcer de relancer le processus de paix en Côte d'Ivoire; UN 5 - يعرب عن دعمه التام لجهود الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجعهم على مواصلة جهودهم من أجل إعادة تحريك عملية السلام في كوت ديفوار؛
    La réunion a exprimé son soutien à la juste cause des Chypriotes turcs musulmans, a réitéré son appui aux efforts déployés par le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices et loué le vote favorable des Chypriotes turcs le 24 avril 2004 en ce qui concerne le Plan de règlement des Nations Unies, qui a fondamentalement changé les circonstances à Chypre. UN 48 - أعرب الاجتماع عن تأييده التام للقضية العادلة للقبارصة الأتراك المسلمين. كما كرر تأييده لجهود الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها.
    Elle réaffirme son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général pour intégrer les droits de l'homme à toute la gamme des activités de l'ONU et réitère sa détermination de travailler étroitement avec les partenaires de l'ONU en vue de leur application universelle. UN وهي تؤكد من جديد تأييدها الكامل لجهود الأمين العام لإدماج حقوق الإنسان في مجمل نطاق أنشطة الأمم المتحدة وتكرر التزامها بالعمل عن كثب مع شركائها في الأمم المتحدة في اتجاه التنفيذ العالمي لحقوق الإنسان.
    Nous sommes également sensibles aux efforts déployés par le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, et saluons la visite qu'il a effectuée au Pakistan pour se faire une idée de l'ampleur de la catastrophe qui a frappé le Pakistan et son peuple. Nous réaffirmons notre plein appui aux efforts de l'ONU visant à aider le Gouvernement pakistanais à supporter le lourd fardeau entraîné par ce désastre. UN كما نعرب عن تقديرنا لجهود الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، لزيارته إلى باكستان للوقوف على حجم الكارثة التي ألمت بباكستان وشعبها، مؤكدين دعمنا الكامل لجهود الأمم المتحدة في الوقوف مع حكومة باكستان لمواجهة الأعباء الكبيرة التي تواجهها بسبب تلك الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more