"aux efforts de coopération" - Translation from French to Arabic

    • في جهود التعاون
        
    • في الجهود التعاونية
        
    • لجهود التعاون
        
    • جهود التعاون الإنمائي
        
    Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des nations de l'Atlantique Sud. UN ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة.
    De plus, nous sommes prêts à participer activement aux efforts de coopération menés à l'échelle internationale par l'identification de projets de coopération et de services techniques, scientifiques et technologiques qui doivent être appuyés par les Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، فنحــن علــى استعــداد ﻷن نشارك بنشاط في جهود التعاون الدولـــي مــن خــلال تحديد مشاريع للتعاون تدعمها اﻷمــم المتحــدة فــي المجالات التقنية والعلمية والتكنولوجية ومجال الخدمات.
    Tout en contribuant au renforcement de la coopération multilatérale, nous participons aux efforts de coopération régionale visant à stimuler la croissance économique stable et le développement équilibré dans la région Asie-Pacifique. UN ولئن كنا نشارك في تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فإننا نشارك أيضا في جهود التعاون الدولي التي تهدف إلى تعزيز وحفز النمو اﻹقليمي الدائم والتنمية المتوازنة لمنطقـة آسيـا والمحيــط الهادئ.
    Son pays contribue aussi aux efforts de coopération déployés au niveau international pour promouvoir les mesures d'atténuation et d'adaptation nécessaires. UN ويساهم بلده أيضاً في الجهود التعاونية الدولية لتعزيز إجراءات التخفيف والتكيف الضرورية.
    Septièmement, il faut que la communauté internationale accorde un soutien plus important aux efforts de coopération Sud-Sud. UN سابعا، ينبغــي أن يزيد المجتمع الدولي من دعمه لجهود التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il participe en outre aux efforts de coopération internationale dans le domaine du déminage et apporte, dans les limites des ressources dont il dispose, une assistance aux pays touchés. UN وهي تشارك علاوة على ذلك في جهود التعاون الدولي في مجال كسح اﻷلغام وتقدم، في حدود الموارد المتاحة لها، مساعدة للبلدان المتضررة.
    C'est pourquoi les États Membres, notamment les pays donateurs, les organisations internationales et le secteur privé devraient renforcer leurs partenariats dans ce domaine et suivre l'exemple du Japon dont la contribution aux efforts de coopération est tout à fait remarquable. UN ولذلك ينبغي أن تعزز الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة، والمنظمات الدولية والقطاع الخاص شراكتها في هذا الميدان وأن تحذو حذو اليابان التي تساهم في جهود التعاون مساهمة جديرة باﻹعجاب.
    6. Invite les États Membres à prendre des initiatives pour apporter leur concours aux efforts de coopération associant l'Organisation des Nations Unies et le Forum des îles du Pacifique ; UN 6 - تدعو إلى تقديم مبادرات من الدول الأعضاء للمساعدة في جهود التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ؛
    6. Invite les États Membres à prendre des initiatives pour apporter leur concours aux efforts de coopération associant l'Organisation des Nations Unies et le Forum des Îles du Pacifique ; UN 6 - ترحب بمبادرات الدول الأعضاء في تقديم المساعدة في جهود التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ؛
    L'Institut participe aux efforts de coopération internationale avec les pays qui mènent des activités spatiales afin de se donner les moyens de promouvoir le développement des techniques spatiales au niveau national. UN ويشارك المعهد المذكور في جهود التعاون الدولي مع البلدان التي ترتاد الفضاء من أجل اكتساب القدرات اللازمة للتطوير المحلي لتكنولوجيا الفضاء.
    L'Inde s'est employée à interdire l'accès des terroristes et des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive en prenant des mesures à l'échelon national et en participant aux efforts de coopération internationale. UN وقامت الهند بخطوات لمنع وصول الإرهابيين والجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل من خلال تدابير اتُخذت على الصعيد الوطني وكذلك عبر المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي.
    Le Japon continuera pour sa part à contribuer aux efforts de coopération internationale déployés au titre de l'Initiative mondiale sur les questions liées à la population et au sida. UN وستواصل اليابان من ناحيتها اﻹسهام في جهود التعاون الدولي المبذولة بموجب مبادرة المسائل العالمية المتعلقة بالسكان ومرض اﻹيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Les examens collégiaux volontaires de la CNUCED ont aussi contribué aux efforts de coopération informelle des organismes de concurrence, notamment en permettant des échanges féconds entre organismes expérimentés et moins expérimentés. UN 22- وقد ساهم الأونكتاد، من خلال عمليات استعراض النظراء الطوعي التي يجريها، في جهود التعاون غير الرسمية فيما بين وكالات المنافسة، بما في ذلك التفاعل المتبادل فيما بين وكالات المنافسة الناشئة والناضجة.
    100.59 Continuer de participer activement aux efforts de coopération internationale visant à lutter contre la traite des personnes (Bélarus); UN 100-59 متابعة مشاركتها النشيطة في جهود التعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالبشر (بيلاروس)؛
    28. Concernant l'article 4 de la Convention, le Comité prend acte de la contribution de l'État partie aux efforts de coopération internationale, en particulier aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à l'action humanitaire bilatérale et multilatérale. UN 28- تحيط اللجنة علماً بخصوص المادة 4 من الاتفاقية، بمساهمات الدولة الطرف في جهود التعاون الدولي، لا سيما عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم والعمل الإنساني الثنائي ومتعدد الأطراف.
    23. S'agissant de l'article 4 de la Convention, le Comité prend note des contributions de l'État partie aux efforts de coopération internationale, en particulier les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et l'action humanitaire bilatérale et multilatérale. UN 23- تلاحظ اللجنة، بخصوص المادة 4 من الاتفاقية، مساهمات الدولة الطرف في جهود التعاون الدولي، لا سيما عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم والعمل الإنساني الثنائي ومتعدد الأطراف.
    Le Tadjikistan, en tant qu'État de transit, va intensifier sa participation active aux efforts de coopération bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine d'une importance vitale pour nous tous. UN وإن طاجيكستان، بوصفها دولة عبور، سوف توسّع مشاركتها الفعالة في الجهود التعاونية المبذولة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال ذي الأهمية الحيوية لنا جميعا.
    Nous participons aux efforts de coopération de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est sur la prévention et le contrôle des drogues. UN فنحن نشارك في الجهود التعاونية لرابطة دول جنوب شرق آسيا للوقاية من المخدرات ولمراقبتها.
    La Côte d'Ivoire a souligné sa participation aux efforts de coopération dans le domaine des échanges d'informations. UN وأكدت كوت ديفوار مشاركتها في الجهود التعاونية في مجال تبادل المعلومات.
    Des projets pilotes pourraient donner une nouvelle dimension aux efforts de coopération technique pour le développement des entreprises. UN ويمكن للمشاريع الرائدة أن تضيف بُعدا ونوعية جديدين لجهود التعاون التكنولوجي من أجل تنمية المشاريع.
    En faisant ressortir l'importance de la contribution de la société civile et du secteur privé aux efforts de coopération Sud-Sud, les résultats du forum devraient jouer un rôle important dans la promotion de partenariats pour une coopération efficace en matière de développement. UN ومن المتوقع أن تؤدي نتائج الملتقى دورا رئيسيا في تشجيع الشراكات من أجل تعاون إنمائي فعال، من خلال إبراز المساهمة المهمة التي يقدمها المجتمع المدني والقطاع الخاص لجهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    59. Nous demandons aux gouvernements des pays en développement ayant un poids économique important de participer davantage aux efforts de coopération pour le développement dans lesquels se sont engagés les pays plus pauvres. UN 59- وندعو الحكومات في اقتصادات البلدان النامية الأقوى إلى زيادة مشاركتها في جهود التعاون الإنمائي التي تشارك فيها البلدان الأفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more