"aux efforts de reconstruction" - Translation from French to Arabic

    • في جهود التعمير
        
    • لجهود التعمير
        
    • في جهود إعادة الإعمار
        
    • لجهود إعادة الإعمار
        
    • للجهود المبذولة لتعمير
        
    • في التعمير
        
    • في جهود الإعمار
        
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن على استعداد أيضا للمشاركة في جهود التعمير الوطني.
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن أيضا على استعداد للمشاركة في جهود التعمير الوطنية.
    Les crédits additionnels ainsi approuvés sont indispensables aux efforts de reconstruction et de relèvement entrepris en Haïti. UN وأضافت أن الموارد الإضافية المعتمدة تمثل ضرورة حيوية لجهود التعمير والإنعاش الجارية في هايتي.
    Il s'est dit prêt à examiner dans quelle mesure la CNUCED pouvait contribuer aux efforts de reconstruction. UN وقال إنه يود أن يعرف إلى أي مدى يمكن للأونكتاد أن يسهم في جهود إعادة الإعمار.
    Ma délégation appuie l'appel lancé aux pays donateurs à contribuer financièrement aux efforts de reconstruction en Afghanistan. UN ويؤيد وفدي دعوة البلدان المانحة إلى مواصلة إتاحة الأموال لجهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    Outre cette tradition d'accueil, le pays est fortement engagé dans une diplomatie visant à instaurer la paix dans la région, en apportant un soutien continu aux efforts de reconstruction de l'État somalien. UN وبالإضافة إلى عادة الاستقبال هذه، يشارك البلد مشاركة قوية في دبلوماسية تهدف إلى إحلال السلام في المنطقة عن طريق تقديم الدعم المستمر للجهود المبذولة لتعمير الدولة الصومالية.
    Sensibilisation, dans le cadre de la reconstruction nationale, aux questions en rapport avec la problématique hommes-femmes, par la voie de 8 séances de formation à l'intention des femmes membres de partis politiques, des chefs traditionnels et religieux et des membres d'organisations non gouvernementales féminines, concernant l'égalité des sexes et la participation des femmes aux efforts de reconstruction nationale UN تعزيز المسائل المتصلة بمراعاة المنظور الجنساني في عملية إعادة الإعمار الوطني عن طريق تنظيم 8 دورات تدريبية لتعزيز قدرات النساء المنتميات إلى الأحزاب السياسية والزعيمات التقليديات والدينيات والعضوات في المنظمات النسائية غير الحكومية في المسائل الجنسانية ومشاركة المرأة في التعمير الوطني
    Comme d'autres pays du Pacifique, la Papouasie Nouvelle-Guinée contribuera aux efforts de reconstruction. UN وتساعد بابوا غينيا الجديدة هي وبلدان أخرى في المحيط الهادئ في جهود الإعمار.
    En participant aux efforts de reconstruction de leurs pays d'origine, les rapatriés facilitent la réconciliation nationale. UN وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية.
    La Turquie continuera de contribuer, au plan bilatéral et multilatéral, aux efforts de reconstruction et de mise en place d'institutions en Bosnie-Herzégovine. UN وستواصل تركيا الإسهام على نحو ثنائي، ومن خلال المساعي المتعددة الأطراف، في جهود التعمير وبناء الدولة في البوسنة والهرسك.
    Nous espérons que la communauté des donateurs contribuera généreusement aux efforts de reconstruction. UN ونأمل أن يسهم مجتمع المانحين بسخاء في جهود التعمير.
    À ce jour, 11 000 au total ont été rapatriés à Freetown où, à la demande du Gouvernement, on a fait revenir en priorité les cadres expérimentés, les fonctionnaires et les étudiants pouvant contribuer aux efforts de reconstruction en cours. UN وحتى اﻵن، تمت إعادة ما مجموعه ٠٠٠ ١١ لاجئ إلى فريتاون حيث جرى، بناء على طلب الحكومة، إعطاء اﻷولوية لعودة المهنيين المهرة والموظفين والطلبة، والذين في إمكانهم اﻹسهام في جهود التعمير الجارية.
    La République tchèque a jusqu'à maintenant contribué aux efforts de reconstruction internationaux dans la mesure de ses propres capacités. UN وما فتئت الجمهورية التشيكية تساهم في جهود التعمير الدولية على نحو يتناسب وقدراتها الخاصة.
    Il s’est en outre associé aux efforts de reconstruction et de relèvement après les conflits menés dans l’ex-Yougoslavie, surtout en prenant une part active à l’efforts de reconstruction en Bosnie-Herzégovine et en s’attaquant aux conséquences de la crise du Kosovo. UN وفضلا عن ذلك، شارك الصندوق في عملية التعمير وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما عن طريق المشاركة النشطة في جهود التعمير في البوسنة والهرسك وفي معالجة عواقب أزمة كوسوفو.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général mérite d'être tout particulièrement félicité pour sa prévoyance et pour son appui aux efforts de reconstruction de notre pays. UN ويستحق الممثل الخاص للأمين العام إشادة خاصة لنفاذ بصيرته ودعمه لجهود التعمير في بلدنا.
    L'ONU et d'autres organisations, notamment des organisations non gouvernementales, ont dû augmenter considérablement le volume de leur aide humanitaire d'urgence, grevant les ressources qui pouvaient être affectées aux efforts de reconstruction et de développement. UN فقد كان على اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات، ومن بينها المنظمات غير الحكومية، أن تزيد اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقدمها في حالات الطوارئ زيادة كبيرة، مما قلل الموارد المتاحة لجهود التعمير والتنمية.
    Les conseillers régionaux, spécialistes des politiques macro-économiques et des politiques commerciales, pourront utilement contribuer aux efforts de reconstruction en Afghanistan si leur aide est requise. UN ويمكن للمستشارين اﻹقليميين المختصين بسياسة الاقتصاد الكلي والسياسة التجارية التابعين للجنة أن يقدموا دعما مفيدا لجهود التعمير في أفغانستان، إذا ما طلبت هذه الخدمات.
    Considérant particulièrement la décision de créer un Fonds spécial d'assistance aux efforts de reconstruction de la Côte d'Ivoire, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار على وجه الخصوص في القرار القاضي بإنشاء صندوق خاص للمساعدة في جهود إعادة الإعمار في كوت ديفوار،
    Malgré ses propres problèmes, le Pakistan continue de participer aux efforts de reconstruction en Afghanistan. UN وعلى الرغم من المشاكل التي تواجهها باكستان، ما فتئت تقدم المساعدة في جهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    Au nom du Gouvernement et du peuple cubains, permettez-moi de remercier les pays, les organisations et les personnes qui, d'une manière ou d'une autre, ont contribué honnêtement et sincèrement, par la fourniture de ressources ou d'un soutien moral, aux efforts de reconstruction entrepris par mon pays. UN اسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن حكومة وشعب كوبا، عن مشاعر التقدير للبلدان والمنظمات والأشخاص الذين ساهموا بإخلاص، بطريقة أو بأخرى، بالمال أو بالدعم المعنوي، في جهود إعادة الإعمار في بلدي.
    Elle a également décidé d'œuvrer à l'ouverture d'un bureau de liaison de l'OCI en Somalie et appelé les États membres à apporter leur soutien aux efforts de reconstruction du pays à tous les niveaux. UN كما قرر الشروع في إنشاء مكتبا للمنظمة في الصومال وناشد أعضاء المؤتمر تقديم الدعم لجهود إعادة الإعمار على مختلف الأصعدة.
    Lors des réunions informelles, l'Afghanistan a encouragé les délégations à participer aussi aux réunions du groupe de travail chargé de négocier la résolution de l'Assemblée générale sur la situation en Afghanistan, et à manifester leur soutien aux efforts de reconstruction du pays. UN وفي أثناء الاجتماعات غير الرسمية، شجعت أفغانستان الوفود على المشاركة أيضا في اجتماعات الفريق العامل المكلَّف بالتفاوض بشأن قرار الجمعية العامة عن الحالة في أفغانستان، وعلى إبداء تأييدها للجهود المبذولة لتعمير البلد.
    La coopération avec les milieux d'affaires est particulièrement importante dans la mesure où ceux-ci apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant aux efforts de reconstruction, et contribuent ainsi à régler les problèmes qui se posent à la suite d'un conflit. UN وللتعاون مع دوائر قطـاع الأعمال أهمية خاصة بالنظر إلى دورهـا الأساسي في دعم بناء السلام والتنمية الطويلة الأمد، إذ يتيح، في جملة أمور، توفير فرص العمل للمقاتلين المسرحين ويساهم بالتالي في التعمير والتسوية بعد انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more