Pour sa part, la Barbade a déjà beaucoup contribué aux efforts de secours. | UN | ومن جانبها، ساهمت بربادوس بالفعل في جهود الإغاثة بشكل كبير. |
:: Le rôle des parlementaires consiste à convaincre les gouvernements de se montrer plus généreux dans leur contribution aux efforts de secours. | UN | :: دور البرلمانيين هو إقناع الحكومات بالمساهمة بمزيد من السخاء في جهود الإغاثة. |
Ses images ont contribué aux efforts de secours déployés dans le cadre de 244 catastrophes et il a littéralement cartographié le monde, en assurant la couverture complète des continents, des plateaux-continentaux et des calottes polaires. | UN | واستعين بالصور التي وفَّرها في جهود الإغاثة خلال 244 حدثاً كارثياً، كما وضع خريطة كاملة للعالم، حيث وفَّر تغطية شاملة لقارات العالم وجروفه القارية وقلنسواته الجليدية القطبية. |
Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. | UN | وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف. |
La contribution des collectivités touchées aux efforts de secours est toutefois difficile à quantifier et n'est donc pas suffisamment reconnue ou appuyée. | UN | بيد أن مساهمة المجتمعات المتضررة في الجهود الغوثية يصعب تحديدها كميا، ومن ثم لا تحظى هذه الجهود بالاعتراف أو الدعم الكافيين. |
La longueur et la difficulté des négociations entre les États frappés par une catastrophe et les autres États concernés à propos du transit et du déploiement des opérations militaires aériennes, notamment sur les autorisations d'atterrissage, sont même préjudiciables aux efforts de secours. | UN | وفي الواقع فإن استمرار المفاوضات المتطاوِلة بين الدول المتأثرة بالكوارث والدول الأخرى المعنية بشأن المرور العابر لمهمات العمليات الجوية العسكرية ووزعها، بما في ذلك الأذون الخاصة بالهبوط على الأرض، تؤثر سلباً على جهود الإغاثة. |
À la demande des gouvernements des pays touchés et suite à l'appel de la communauté internationale, la Chine participe activement aux efforts de secours internationaux et partage largement ses expériences en matière de secours en cas de catastrophe et de réduction des catastrophes. | UN | وبناء على طلب الحكومات المتضررة، وعقب صدور نداء المجتمع الدولي، تؤدي الصين دورها الفعال في جهود الإغاثة الدولية وتتبادل على نطاق واسع خبراتها في الإغاثة في حالات الكوارث والحد من آثارها. |
La communauté internationale pourrait aider grandement aux efforts de secours dans l'État de Rakhine, où le conflit rappelle que le processus de changement connaîtra des hauts et des bas. | UN | وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يمكن أن يقدم مساعدة كبيرة في جهود الإغاثة إلى ولاية راخين. وأردف قائلا إن النزاع هناك يذكر بأنه قد تكون هناك حالات تقدم وانتكاس في عملية التغيير. |
9. Demande instamment aux États membres qui ne l'ont pas encore fait de contribuer financièrement et en nature aux efforts de secours, et à ceux qui sont en mesure de le faire de fournir une assistance supplémentaire. | UN | 9 - يناشد على وجه الاستعجال الدول الأعضاء التي لم تسهم بعد في جهود الإغاثة أن تقدم إسهامات مالية وعينية، ويناشد الجهات التي بمقدورها تقديم المزيد من المساعدة أن تقوم بذلك. |
En tant que Président en exercice de l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe, je me félicite de voir que la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a été en mesure de contribuer aux efforts de secours en Haïti. Toutefois les besoins d'Haïti demeurent tels que seule la communauté internationale peut y répondre. | UN | وبصفتي الرئيس الحالي لوكالة الاستجابة الطارئة في حالات الكوارث في منطقة الكاريبي، يسعدني أن أقول إن الجماعة الكاريبية تمكنت من المساهمة في جهود الإغاثة في هايتي، وإن كانت احتياجات هايتي من الضخامة إلى درجة أنها لا يمكن أن يلبيها إلا المجتمع الدولي. |
En 2001, Taiwan a officiellement envoyé une équipe de secours et des fournitures à El Salvador à la suite de deux tremblements de terre et ses organisations non gouvernementales ont participé aux efforts de secours après le séisme qui avait dévasté l'État du Gujarat en Inde. | UN | ففي عام 2001، أرسلت تايوان بشكل رسمي، فريق إنقاذ ومُؤن قيَّمة إلى السلفادور بعد إصابتها بزلزالين ، كما ساهمت منظماتها غير الحكومية في جهود الإغاثة في ولاية غوجرات الهندية، في أعقاب الزلزال الذي ضربها. |
En 2001, Taiwan a officiellement envoyé une équipe de secours et des fournitures indispensables à El Salvador à la suite de deux tremblements de terre et ses organisations non gouvernementales ont participé aux efforts de secours après le séisme qui avait dévasté l'État du Gujarat en Inde. | UN | ففي عام 2001، أرسلت تايوان بشكل رسمي، فريق إنقاذ ومُؤن قيَّمة إلى السلفادور بعد إصابتها بزلزالين ، كما ساهمت منظماتها غير الحكومية في جهود الإغاثة في ولاية غوجرات الهندية، في أعقاب الزلزال الذي ضربها. |
Le Canada soutient des projets qui intègrent les besoins et les capacités des femmes et des filles aux efforts de secours et de redressement, notamment en Afghanistan, où la coopération qu'il a établi avec le gouvernement de ce pays a permis de proposer des options viables aux agriculteurs des deux sexes pour la poursuite de leurs activités, en combinant l'accès au microcrédit à des aptitudes génératrices de revenu dans d'autres domaines. | UN | 37 - وتدعم كندا مشاريع تجمع بين احتياجات وقدرات النساء والفتيات في جهود الإغاثة والإنعاش، بما في ذلك في أفغانستان، حيث يتيح تعاونها مع حكومة هذا البلد خيارات زراعية عملية للمزارعين من كلا الجنسين، بحيث تربط بين فرص الحصول على القروض المتناهية الصغر والمهارات البديلة المدرة للدخل. |
Les ministres ont lancé un appel à des contributions généreuses aux efforts de secours humanitaires en cours, et ils ont prié instamment la communauté internationale de soutenir le Liban à tous les niveaux, afin de l'aider à faire face au très lourd fardeau que représentait la tragédie économique, humaine et sociale actuelle, et à relever son économie nationale. | UN | 208 - ودعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont lancé un appel à des contributions généreuses aux efforts de secours humanitaires en cours, et ils ont prié instamment la communauté internationale de soutenir le Liban à tous les niveaux, afin de l'aider à faire face au très lourd fardeau que représentait la tragédie économique, humaine et sociale actuelle, et à relever son économie nationale. | UN | 208 - دعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني. |
Les Ministres ont lancé un appel à des contributions généreuses aux efforts de secours humanitaires en cours, et ils ont prié instamment la communauté internationale de soutenir le Liban à tous les niveaux, afin de l'aider à faire face au très lourd fardeau que représentait la tragédie économique, humaine et sociale actuelle, et à relever son économie nationale. | UN | 191 - ودعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني. |
2. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a exprimé au nom du secrétariat sa plus vive sympathie aux gouvernements et aux populations des pays touchés par le tsunami et les a assurés que la CNUCED était déterminée à contribuer aux efforts de secours et de reconstruction de toutes les manières possibles, dans le cadre de ses travaux. | UN | 2- تحدث الموظف المسؤول عن الأونكتاد، فأعرب لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة بكارثة التسونامي عن عميق تعاطفه معها، كما أعرب عن تصميم الأونكتاد على أن يساعد في جهود الإغاثة والإعمار بأية طريقة ممكنة، في نطاق مجال عمله. |
Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. | UN | وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Au lendemain de la catastrophe causée par le tsunami et le tremblement de terre dévastateur survenus en Asie, l'OCI a largement contribué aux efforts de secours dans la région. | UN | فمجرد وقوع كارثة فيضان التسونامي والزلازل المدمرة في آسيا، ساهمت منظمة المؤتمر الإسلامي بدرجة كبيرة في الجهود الغوثية في المنطقة. |
La longueur et la difficulté des négociations entre les États frappés par une catastrophe et les autres États concernés à propos du transit et du déploiement des opérations militaires aériennes, notamment sur les autorisations d'atterrissage, sont même préjudiciables aux efforts de secours. | UN | وفي الواقع فإن استمرار المفاوضات المتطاوِلة بين الدول المتأثرة بالكوارث والدول الأخرى المعنية بشأن المرور العابر لمهمات العمليات الجوية العسكرية ووزعها، بما في ذلك الأذون الخاصة بالهبوط على الأرض، تؤثر سلباً على جهود الإغاثة. |