Elle permettra d'assurer la cohérence et l'efficience de l'appui du système des Nations Unies aux efforts des États Membres. | UN | وسيجعل هذا من الممكن ضمان تقديم الدعم المتسق والكفء من منظومة الأمم المتحدة لجهود الدول الأعضاء. |
Je tiens à rendre hommage aux efforts des États Membres qui ont contribué à ce résultat positif. | UN | وأريد أن أعرب عن تقديري لجهود الدول الأعضاء التي أسهمت في تحقيق هذا التطور الإيجابي. |
Toutefois, sans un appui constant de la communauté internationale aux efforts des États Membres touchés et la pleine mise en œuvre des mandats confiés aux médiateurs, toute chance de progrès dans le règlement d'un conflit est plutôt faible. | UN | ومع ذلك فبـدون دعم متســق من جانـب المجتمع الدولي لجهود الدول الأعضاء المتضررة والتنفيذ الكامل للولايات المنوطة بالوسطاء، فإن فرص أي تقدم في حسم الصراعات تكون ضعيفة. |
Le plan offre un cadre commun aux efforts des États membres de l'Union européenne afin d'en assurer la cohérence et d'en maximiser l'efficacité. | UN | وتتضمن الخطة إطارا مشتركا للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي، بغية كفالة الاتساق والوصول بالفعالية إلى أقصى درجة لها. |
Parallèlement, la Suisse participe activement aux efforts des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, qui négocient un instrument juridiquement contraignant traitant de la problématique des armes à sous-munitions. | UN | وفي الوقت ذاته، تشارك سويسرا بفعالية في جهود الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا لتناول مسألة الذخائر العنقودية. |
La Russie appuie sans réserve ce processus et participe aux efforts des États visant à créer de telles zones et à en officialiser le statut. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها. |
En même temps, nous sommes convaincus que le désarmement nucléaire ne peut se limiter exclusivement aux efforts des États parties au TNP. | UN | وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Le présent projet de résolution vise essentiellement deux objectifs : d'une part, refléter les progrès réalisés au sein du Comité consultatif et d'autre part, solliciter l'appui continu de l'Assemblée aux efforts des États membres du Comité, surtout face aux nouveaux dangers dans la sous-région. | UN | ولمشروع القرار هدفان أساسيان، أولهما: أن يعبر عن التقدم المحرز في اللجنة الاستشارية؛ وثانيا، التماس مواصلة دعم الجمعية العامة لجهود الدول اﻷعضاء في اللجنة، وبخاصة في وجه اﻷخطار الجديدة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
11. Les ministres ont fait part de leur satisfaction pour l'appui du Conseil de sécurité et du Secrétaire général aux efforts des États membres de la Communauté des États indépendants visant à mettre un terme aux conflits affectant le territoire de l'ex-URSS. | UN | ١١ - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لما يقدمه مجلس اﻷمن واﻷمين العام من دعم لجهود الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة في سبيل وضع حد للمنازعات على اقليم الاتحاد السوفياتي السابق. |
Comme il est indiqué dans le dispositif du projet de résolution, nous inviterons à nouveau le Secrétaire général à examiner les options pour renforcer l'appui fourni par le système des Nations Unies aux efforts des États Membres pour consolider la démocratie, y compris en créant un groupe de travail pour explorer les moyens de rendre la Conférence et son suivi plus efficaces et plus rentables. | UN | وعلى نحـو ما هو وارد بوضوح في منطوق مشروع القرار، ستدعو الفلبين الأمين العام مرة أخرى للنظر في خيارات تعزيز الدعم الذي توفره منظومة الأمم المتحدة لجهود الدول الأعضاء لتقوية الديمقراطية، بما في ذلك تشكيل فريق عامل لاستكشاف سبـلٍ لجعل المؤتمر ومتابعته أكثر فعالية وكفاءة. |
15. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | 15 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعال لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
22. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | 22 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعلي لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
22. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ; | UN | 22 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعال لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
15. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ; | UN | 15 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعال لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
La vérification ainsi que le système de sécurité des Nations Unies jouent un rôle important dans la prévention des crises et fournissent les outils nécessaires pour répondre aux efforts des États qui essayent de se dégager de leurs obligations vis à vis du Traité. | UN | ويضطلع التحقق، إلى جانب نظام أمن الأمم المتحدة، بدور رئيسي في منع الأزمات، كما يوفر الأدوات اللازمة للتصدي للجهود التي تبذلها الدول للتهرب من التزاماتها بمقتضى المعاهدة. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a continué en 2005 d'œuvrer activement à la mise en valeur des ressources humaines en Afrique par un soutien direct et durable aux efforts des États membres, notamment en ce qui concerne l'éducation dans le domaine de la science et de la technologie nucléaires. | UN | 61 - وخلال سنة 2005، واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية التزامها القوي تجاه تنمية الموارد البشرية في أفريقيا عن طريق توفير الدعم المباشر والمستمر للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، مع التركيز، بوجه خاص على التعليم في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية. |
16. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ; | UN | 16 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي النتائج التي تتوصل إليها لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعال للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
La Suisse participe également activement aux efforts des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, laquelle envisage la négociation d'un instrument relatif aux armes à sous-munitions. | UN | كما تشارك سويسرا بفعالية في جهود الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتفاوض على وضع صك بشأن الذخائر العنقودية. |
Souhaitant contribuer aux efforts des États africains de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, la Fédération de Russie a décidé de signer les Protocoles I et II au Traité signé à cette fin au Caire le 11 avril 1996. | UN | وفي استعداد الاتحاد الروسي لﻹسهام في جهود الدول اﻷفريقية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي أفريقيــا، قــرر الاتحــاد الروســي أن يوقع على البروتوكولين اﻷول والثاني للمعاهدة ذات الصلة الموقعة في القاهرة في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
La Russie appuie sans réserve ce processus et participe aux efforts des États visant à créer de telles zones et à en officialiser le statut. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها. |
Ils ont rendu hommage aux efforts des États membres de la CEDEAO qui ont promis de fournir des contingents lorsque l'appui logistique approprié aura été mis en place. | UN | وأثنوا على جهود الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي وعدت باﻹسهام بقوات متى تم توفير الدعم السوقي المناسب. |
Il faut également payer tribut aux efforts des États Membres. | UN | وقال إنه ينبغي كذلك الاعتراف بفضل الجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء. |