Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Il rend hommage aussi aux efforts faits par les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour apporter une aide humanitaire d'urgence à la malheureuse population rwandaise. | UN | ويثني أيضا على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ إلى شعب رواندا المعذب. |
3. Rend hommage aux efforts faits par le Centre pour les droits de l'homme pour s'acquitter des tâches de plus en plus lourdes auxquelles il doit faire face, avec les ressources financières et humaines limitées qui sont mises à sa disposition; | UN | ٣ - تثني على الجهود التي يبذلها مركز حقوق اﻹنسان من أجل انجاز مهامه المتزايدة بما لديه من موارد مالية وبشرية محدودة؛ |
Cuba contribuait modestement aux efforts faits par les Seychelles et une équipe médicale de 23 Seychellois effectuait actuellement des études sur le territoire cubain dans le cadre d'une coopération de longue date entre les deux pays. | UN | وأشارت كوبا إلى أنها قدمت إسهاماً متواضعاً في الجهود التي تبذلها سيشيل باستقبال فريق طبي يدرس حالياً في كوبا يتألف من 23 سيشيلياً، في إطار التعاون الطويل المدى بين البلدين. |
L'issue heureuse d'un autre conflit ancien a été possible grâce en grande partie aux efforts faits par l'Organisation des Nations Unies et cela mérite d'être souligné. | UN | كما يعود الفضل إلى جهود اﻷمم المتحدة في الاختتام الناجح لصراع طويل آخر يستحق أن نسلط الضوء عليه. |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour le Sahara occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية، |
Il a réaffirmé son soutien aux efforts faits par le Coordonnateur et à la poursuite de son action. | UN | وأكد مجددا دعمه للجهود التي يبذلها المنسق ولضرورة مواصلة أعماله. |
Nous nous félicitons du plein appui de l'Assemblée générale, tel qu'il est reflété dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, aux efforts faits par la CSCE pour parvenir à une solution pacifique de ce conflit, sur la base du principe de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وإننا لنرحب بتأييد الجمعية العامة الكامل، الذي يتجدد اﻹعراب عنه في مشروع القرار المعروض علينا، للجهود التي يبذلها المؤتمر ﻹنجاز حل سلمي لهذا الصراع يكون مستندا الى مبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان. |
Enfin, ils réaffirment leur appui sans réserve aux efforts faits par le Secrétaire général pour assurer la sécurité et la protection de tous les membres du personnel des Nations Unies, quel que soit leur statut contractuel. | UN | وأعادت التأكيد في الختام على دعمها المطلق للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لضمان سلامة وحماية كل موظفي اﻷمم المتحدة بغض النظر عن طبيعة تعاقدهم. |
Il rend hommage aussi aux efforts faits par les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour apporter une aide humanitaire d'urgence à la malheureuse population rwandaise. | UN | ويثني أيضا على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ إلى الشعب البائس في رواندا. |
Or, de l'avis du Groupe, ces attentes ne sont guère réalistes et risquent de nuire aux efforts faits par le Gouvernement pour relever l'économie du Libéria ruinée par la guerre. | UN | ويرى الفريق أن هذه التطلعات غير واقعية ويمكن أن تضع ضغوطا لا مبرر لها على الجهود التي تبذلها الحكومة لتنشيط الاقتصاد الذي أنهكته الحرب. |
M. Sul Kyung-Hoon (République de Corée) rend hommage aux efforts faits par la Division de la codification pour renforcer et revitaliser le Programme d'assistance et promouvoir l'état de droit. | UN | 59 - السيد سول كيونغ - هون (جمهورية كوريا): قال إن وفد بلده يثني على الجهود التي تبذلها شعبة التدوين لتعزيز برنامج المساعدة وتفعيله ولتعزيز سيادة القانون. |
Le Bureau rend hommage en particulier aux efforts faits par le fonctionnaire chargé des finances pour être constamment à jour dans le traitement des données financières et offrir une formation en cours d’emploi aux membres du personnel. | UN | ويثني مكتب خدمات المراقبة الداخلية بصفة خاصة على الجهود التي يبذلها رئيس قسم الشؤون المالية في تجهيز البيانات المالية بصورة مستمرة، مع توفير التدريب أثناء العمل للموظفين. |
Rendant hommage aux efforts faits par le Secrétaire général et par son Envoyé spécial, ainsi que par les pays et les organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية، |
Rendant hommage aux efforts faits par le Secrétaire général et par son Envoyé spécial, ainsi que par les pays et les organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية، |
Elle a estimé que le débat et les recommandations contribueraient aux efforts faits par le Bélarus pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن نتائج الحوار التفاعلي والتوصيات من شأنها أن تسهم في الجهود التي تبذلها بيلاروس في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il a noté qu'il était nécessaire de comprendre la contribution de ces mesures aux efforts faits par les Parties visées à l'annexe I pour réaliser leurs objectifs de réduction des émissions en vue des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. | UN | ولاحظ أنه من الضروري فهم مساهمة هذه الوسائل في الجهود التي تبذلها الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتحقيق أهدافها المتعلقة بخفض انبعاثاتها لتحديد الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو. |
La suspension a porté un coup sérieux aux efforts faits par la communauté internationale pour rendre le système commercial multilatéral plus équitable et orienté vers le développement. | UN | وذلك التعليق وجه ضربة قاصمة إلى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر إنصافاً وأكثر اتجاهاً نحو التنمية. |
8. Prend note avec satisfaction de l'appui consultatif apporté par le Comité international de la Croix-Rouge aux efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et à l'échange d'informations à ce propos entre les gouvernements ; | UN | 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتعزيز تبادل المعلومات بشأن تلك الجهود فيما بين الحكومات؛ |