"aux efforts menés" - Translation from French to Arabic

    • في الجهود المبذولة
        
    Le HCR, qui s'est toujours opposé aux expulsions, participe aux efforts menés actuellement avec le Gouvernement et les autorités croates de Bosnie pour obtenir le rapatriement de tous les réfugiés expulsés en direction de la Croatie. UN وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا.
    Il faut espérer que cette déclaration constituera une contribution constructive aux efforts menés pour régler le conflit. UN والمأمول أن يكون هذا الإعلان مساهمة بناءة في الجهود المبذولة لحل النزاع.
    Dans sa réponse, le Directeur régional a noté que l'UNICEF contribuait déjà activement aux efforts menés dans de nombreux pays pour enregistrer tous les enfants car c'était une mesure essentielle pour assurer aux enfants leurs droits. UN وذكر المدير الإقليمي في رده أن اليونيسيف تشارك أصلا بشكل واسع في كثير من البلدان في الجهود المبذولة لتسجيل جميع الأطفال وأن هذه خطوة أساسية لحصول الأطفال على حقوقهم.
    Je ne doute pas qu'il sera un atout pour le Bureau régional et qu'il contribuera grandement aux efforts menés dans la sous-région de l'Afrique centrale pour promouvoir la paix et la sécurité. UN وإنني لعلى ثقة من أنه سيكون ذخراً للمكتب الإقليمي وأنه سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود المبذولة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية لتعزيز السلام والأمن.
    La CEA et ses bureaux sous-régionaux contribuent pour beaucoup aux efforts menés pour promouvoir le développement dans ce cadre. UN وقد أدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكاتبها دون الإقليمية دوراً مهماً في ذلك السياق في الجهود المبذولة لتنفيذ الخطة الإنمائية.
    5. Engage tous les États à s'associer aux efforts menés pour parvenir à ce qui est exigé au paragraphe 2 ci-dessus, et à envisager de prendre d'autres mesures contre Usama bin Laden et ses associés; UN ٥ - يحث جميع الدول على التعاون في الجهود المبذولة لاستيفاء المطلب الوارد في الفقرة ٢ أعلاه، وللنظر في اتخاذ تدابير إضافية ضد أسامة بن لادن ورفاقه؛
    5. Engage tous les États à s'associer aux efforts menés pour parvenir à ce qui est exigé au paragraphe 2 ci-dessus, et à envisager de prendre d'autres mesures contre Usama bin Laden et ses associés; UN 5 - يحث جميع الدول على التعاون في الجهود المبذولة لاستيفاء المطلب الوارد في الفقرة 2 أعلاه، وللنظر في اتخاذ تدابير إضافية ضد أسامة بن لادن ورفاقه؛
    22. Nous reconnaissons que les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale contribuent aux efforts menés pour lutter efficacement contre la criminalité. UN 22 - ندرك أن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الإجرام معالجة فعالة.
    22. Nous reconnaissons que les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale contribuent aux efforts menés pour lutter efficacement contre la criminalité. UN " 22 - ندرك أن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الإجرام معالجة فعالة.
    20. Nous considérons que les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale contribuent aux efforts menés pour lutter efficacement contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ٢٠ - ندرك أن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الجريمة معالجة فعالة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    50. L'importance du renforcement des capacités, de l'éducation et de la sensibilisation de la population aux efforts menés pour lutter contre la désertification apparaît clairement dans le texte comme dans l'esprit de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 50- تبرز بوضوح في نص وروح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أهمية بناء القدرات، والتثقيف وتوعية الجمهور في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    S'agissant notamment de l'adaptation, la Conférence a permis d'identifier comment les informations spatiales pouvaient contribuer aux efforts menés à l'échelle mondiale sous les auspices du Comité chargé de l'adaptation de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وفيما يتعلق تحديداً بمسألة التكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ، كان المؤتمر أداة لتحديد السُّبُل التي يمكن من خلالها أن تسهم المعلومات الفضائية في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي تحت رعاية لجنة التكيُّف التي أنشئت مؤخَّراً في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    M. Zlǎtescu, rappelant que les mutilations génitales féminines sont très répandues dans le pays, demande si la Sierra Leone participe aux efforts menés à l'échelon international, notamment par d'autres pays africains, pour lutter contre cette pratique. UN 11- السيد زلاتيسكو ذكّر بأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي ممارسة شائعة للغاية في البلاد، وتساءل عما إذا كانت سيراليون تشارك في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، ولا سيما تلك التي تبذلها دول أفريقية أخرى، لمكافحة هذه الممارسة.
    À la session de juin 2006 du Conseil d'administration, l'Administrateur présentera un rapport sur les résultats du programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) faisant ressortir les domaines dans lesquels les Volontaires apportent une contribution spécifique aux efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 39 - سوف يقدم مدير البرنامج في الدورة التي سيعقدها المجلس التنفيذي في حزيران/ يونيه 2006، تقريرا عن أداء برنامج متطوعي الأمم المتحدة، يسلط فيه الضوء على المساهمات المتميزة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في الجهود المبذولة في كامل منظومة الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    20. Nous considérons que les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale contribuent aux efforts menés pour lutter efficacement contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ٠٢ - ندرك أن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الجريمة معالجة فعالة ، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    20. Nous considérons que les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale contribuent aux efforts menés pour lutter efficacement contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ٠٢ - ندرك أن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الاجرام معالجة فعالة ، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    20. Nous considérons que les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale contribuent aux efforts menés pour lutter efficacement contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ٠٢ - ندرك أن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الاجرام معالجة فعالة ، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    M. Valdes (Chili), prenant également la parole au nom de la Bolivie, de Cuba et du Venezuela, présente un projet de résolution sur la question des îles Falkland (Malvinas) (A/AC.109/2001/L.8), qui constitue une contribution supplémentaire aux efforts menés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit qui dure depuis déjà longtemps entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de la souveraineté sur les Malvinas. UN 53 - السيد فالديس (شيلي): تكلم أيضا باسم بوليفيا وفنزويلا وكوبا، فقدم مشروع قرار عن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) (A/AC.109/2001/L.8)، قائلا إن مشروع القرار مساهمة أخرى في الجهود المبذولة للتسوية السلمية لنزاع طال أمده بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على مالفيناس.
    Ce marquage devrait spécifier le pays de fabrication et fournir en outre des données qui permettraient aux autorités de ce pays d'identifier le fabricant et le numéro de série, de sorte que les autorités compétentes puissent suivre chaque arme et coopérer aux efforts menés pour combattre le trafic illicite et les détournements dangereux des expéditions d'armes > > (ibid., par. 115). UN وينبغي أن تبين هذه العلامات بلد الصنع وأن تشتمل أيضا على معلومات تمكن السلطات الوطنية لذلك البلد من التعرف على المصنِّع والرقم المسلسل، بحيث يتسنى للسلطات المعنية أن تتعقب كل سلاح وأن تتعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتحويل مسار شحنات الأسلحة إلى أماكن غير مرغوب فيها " A/54/258)، الفقرة 115).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more