e) Les pays devraient encourager la création d'organisations locales, en particulier dans les collectivités durement touchées par la pauvreté; ils devraient également favoriser et appuyer la participation de ces organisations aux efforts visant à éliminer la pauvreté ainsi qu'aux activités prévues dans le cadre de l'Année internationale. | UN | )ﻫ( ينبغي للبلدان أن تشجع إقامة منظمات مجتمعية، لا سيما في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها حالات الفقر، وأن تشجع وتدعم مشاركة هذه المنظمات في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وفي أنشطة السنة. |
En outre, la réduction de la dette est un impératif car les dettes constituent un goulet d'étranglement et un obstacle aux efforts visant à éliminer la pauvreté en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخفيف الديون أمر حتمي، لأن الديون تمثل اختناقات وعوائق خطيرة أمام الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في أفريقيا. |
En conclusion, il présente une série de recommandations sur les voies et moyens d'améliorer la célébration de la Journée internationale et de mobiliser davantage toutes les parties intéressées pour qu'elles se joignent aux efforts visant à éliminer la pauvreté. Table des matières | UN | واختُتم التقرير كمجموعة من التوصيات عن الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين الاحتفال باليوم الدولي وتعزيز حشد جميع الجهات صاحبة المصلحة في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
53. La tenue d'un débat sur les questions liées à la sécheresse a aussi été envisagée, compte tenu du fait que la sécheresse engendre à long terme de graves problèmes de pénurie d'eau qui ont des répercussions mondiales, nuisent aux efforts visant à éliminer la pauvreté et la faim et menacent la réalisation des OMD. | UN | 53- كما كان يُتوخى تنظيم حوار عن قضايا الجفاف، نظراً لكون الجفاف يطرح تحديات خطيرة وطويلة الأمد تتصل بندرة المياه لها آثار عالمية وتقوض الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع وتهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |