"aux emplois" - Translation from French to Arabic

    • على الوظائف
        
    • على وظائف
        
    • في الوظائف
        
    • إلى الوظائف
        
    • على العمالة
        
    • لفرص العمل
        
    • على فرص العمل
        
    • وظيفة مؤقتة من
        
    • وجه التخصيص المحدد للوظائف
        
    • التخصيص المحدد للوظائف الممولة
        
    • من فرص العمل
        
    • إلى المناصب
        
    • على وظيفة
        
    • إلى فرص العمل
        
    • لشغل وظائف
        
    Ils ont également demandé si le même règlement s'appliquait aux emplois publics et privés. UN وسألوا كذلك عما اذا كانت نفس اﻷحكام ذاتها تسري على الوظائف في كلا القطاعين العام والخاص.
    Enfin, il peut y avoir une certaine discrimination dans l'accès aux emplois ou aux ressources. UN وفي الختام، قد تواجه المرأة تمييزا في الحصول على الوظائف أو الموارد.
    Le niveau d'instruction élevé des femmes leur donne accès aux emplois bien rémunérés. UN وأتاحت المستويات التعليمية المرتفعة للمرأة إمكانية حصولها على وظائف ذات رواتب مرتفعة.
    Cette loi prévoit l'égalité de droit aux emplois publics et l'obligation d'impartialité et de neutralité à l'égard des usagers du service public. UN وينص هذا القانون على المساواة في الحق في الوظائف العامة وضرورة الحياد فيما يتعلق بالمنتفعين بالخدمات العامة.
    Le Ministère des affaires étrangères a arrêté en 2001 un plan pluriannuel d'amélioration de l'accès des femmes aux emplois et postes d'encadrement supérieur. UN وأعدت وزارة الخارجية في سنة 2001 خطة متعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى الوظائف والمناصب في المستويات العليا.
    Ces dispositions s'appliquent aux emplois sur le marché du travail ouvert, par opposition aux emplois protégés. UN وتنطبق اللوائح على العمالة في سوق العمل المفتوحة بالمقابلة مع برامج العمالة المشمولة بالحماية.
    Il importe également de veiller à ce que les femmes aient accès aux emplois nouvellement créés, comme les emplois verts. UN ومن المهم أيضا ضمان حصول المرأة على الوظائف المنشأة حديثا، من قبيل الوظائف الخضراء.
    Il importe également de veiller à ce que les femmes aient accès aux emplois nouvellement créés, comme les emplois verts. UN ومن المهم أيضا ضمان حصول المرأة على الوظائف المنشأة حديثا، من قبيل الوظائف الخضراء.
    La jeunesse africaine a un accès limité aux emplois décents et aux revenus viables. UN ولا يحصل الشباب الأفريقي إلا بشكل محدود على الوظائف اللائقة والدخل المستدام.
    Cet article reconnaît la priorité aux Monégasques, pour l'accession aux emplois publics et privés dans la mesure où la personne possède les aptitudes nécessaires et dans les conditions prévues par la loi ou les conventions internationales. UN وتعترف هذه المادة بأن لمواطني الإمارة الأولوية في الحصول على الوظائف العامة والخاصة بشرط أن تتوفر لدى الفرد المهارات اللازمة ووفقاً للشروط المنصوص عليها في القانون أو في الاتفاقيات الدولية.
    Les femmes accèdent aussi sur un pied de parfaite égalité avec les hommes aux emplois et fonctions au sein du Ministère des affaires étrangères. UN تحصل المرأة كذلك، على قدم المساواة التام مع الرجل على الوظائف والمناصب في وزارة الخارجية.
    Les questions, tel que l'accès aux emplois de la fonction publique ou la perception du respect de l'identité ethnique et religieuse, ont été traitées. UN وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية.
    i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique suisse, il apparaît que : UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    Elles proposent ainsi des objectifs à atteindre pour accroître le nombre de nominations de femmes aux emplois publics. UN وهي تتضمن، مثلا، أرقاما مستهدفة لزيادة أعداد النساء في الوظائف العامة.
    La faible présence des femmes dans les emplois salariés s'explique par leur bas niveau d'éducation, ce qui limite leur accès aux emplois conventionnels. UN وتعزى أيضا قلة مشاركة المرأة في العمل بمرتب إلى مستواها التعليمي الضعيف مما يحد من مشاركتها في الوظائف النظامية.
    Si l'on s'intéresse, dans les chiffres de l'Institut national de la statistique, aux emplois équivalents dans des situations équivalentes, on constate que l'écart de salaire est minime ou inexistant. UN 15 - وفي حالة دراسة أرقام المعهد الإحصائي الوطني من خلال النظر إلى الوظائف المعادلة في الحالات المماثلة، يلاحظ أن ثغرة الأجور إما أن تكون ضيقة أو غير قائمة بالمرة.
    Mais ces dernières missions aussi peuvent donner lieu à une analyse des possibilités d'introduction de méthodes novatrices ou de combinaisons différentes de moyens d'intervention, le but étant d'améliorer le fonctionnement du marché du travail et l'accès aux emplois et à de meilleurs revenus. UN إلا أن البعثات سوف تريد هنا أيضا أن تقدر إمكانات استحداث نهوج تجديدية أو الجمع بين أدوات تنفيذ السياسة على نحو مختلف بغية تحسين أداء سوق العمل وفرص الحصول على العمالة والدخول اﻷعلى.
    L'enseignement des sciences et des techniques doit aussi préparer la main d'œuvre destinée aux emplois verts de demain; UN وأن التثقيف في المجال العلمي والتقني يؤهل الناس أيضا لفرص العمل الخضراء مستقبلا.
    Les bureaux de placement et d'orientation professionnelle de l'Office ont continué à faciliter le travail des recruteurs, aidé à trouver des candidats correspondant aux emplois vacants et informé les candidats des possibilités d'emploi. UN وواصل مكتب الوكالة للتنسيب والتوجيه المهني تيسير عمل أفرقة التوظيف التابعة لأصحاب الأعمال، والمساعدة على إيجاد طالب التوظيف المناسب للوظيفة الشاغرة، وإطلاع طالبي التوظيف على فرص العمل المتاحة.
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux emplois de temporaire et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/742) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/861). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة مؤقتة من الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة وموقعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/68/742) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/861).
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux emplois de temporaire et l'unité de laquelle ils dépendent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/66/721) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/66/779). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المموَّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة وموضعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/66/721) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/66/779).
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux emplois de temporaire et l'unité de laquelle ils dépendent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/66/721) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/66/779). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة وموضعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/66/721) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/66/779).
    La transformation économique et la croissance aident à créer des conditions favorables aux emplois décents et des emplois plus nombreux et de meilleure qualité alimentent à leur tour la dynamique de la croissance, ce qui la rend plus ouverte à tous et plus durable. UN ويساعد كل من التحول والنمو الاقتصادي على تهيئة الفرص لازدهار العمل اللائق، كما أن إيجاد مزيد من فرص العمل وتحسين نوعيتها يعززان دينامية النمو الاقتصادي، ليصبح أكثر شمولا وقابلية للاستدامة.
    2.3. Un comité de pilotage pour l'égal accès des femmes et des hommes aux emplois supérieurs des fonctions publiques UN 2-3 لجنة توجيهية معنية بوصول المرأة إلى المناصب العليا في الخدمة الحكومية على قدم المساواة مع الرجل
    L'accès aux emplois intéressant est particulièrement difficile pour les femmes si bien que des mesures complètes doivent être prises pour changer la situation actuelle. UN وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة.
    L'UNICEF a signalé que les personnes handicapées n'avaient qu'une faible autonomie sociale et un accès limité aux emplois. UN 93- ولاحظت اليونيسيف ضعف الاستقلالية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة ووصولهم المحدود إلى فرص العمل.
    La poursuite de la mise en œuvre de la stratégie visant à encourager les femmes à se présenter aux emplois de la fonction publique; UN مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع النساء على التقدم لشغل وظائف في الخدمة العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more