"aux employés qui" - Translation from French to Arabic

    • للموظفين الذين
        
    • لأولئك الموظفين الذين
        
    Les options sur lesquelles l'employeur et l'employé peuvent s'entendre, comme le travail à horaire réduit, ne sont pas toujours bénéfiques aux employés qui élèvent un enfant. UN فالخيارات المرنة التي يمكن الاتفاق عليها بين رب العمل والموظف، مثل نظام العمل على أساس تقصير وقت العمل، لا تكون دائما مفيدة للموظفين الذين يقومون برعاية طفل.
    M. Secours accordés aux employés qui se sont acquittés d'une partie ou de l'intégralité de leurs fonctions ordinaires UN ميم- الإعانات المدفوعة للموظفين الذين أنجزوا بعض أو كل مهامهم الاعتيادية
    Par conséquent, les secours accordés aux employés qui ont occupé de telles fonctions sont à proprement parler assimilables au versement de salaires et, partant, ne constituent pas une perte. UN وبناء على ذلك، فإن الإعانات المدفوعة للموظفين الذين أدوا هذه المهام، في الفترة التي أدوا فيها هذه المهام، تشكل في ذاتها مبالغ الرواتب ولذلك فهي لا تعد من قبيل الخسائر.
    Compte tenu des éléments exposés cidessus au paragraphe 131, le Comité considère que les secours accordés aux employés qui ont assumé les tâches en question pendant la période considérée constituent à proprement parler des salaires et, partant, ne sont pas assimilables à une perte. UN واستناداً إلى الاعتبارات المبينة في الفقرة 131 أعلاه، يرى الفريق أن الإعانات المدفوعة للموظفين الذين كانوا يؤدون مهامهم، عن الفترة التي أدّوا خلالها هذه المهام، تشكل مدفوعات للمرتبات ذاتها وبالتالي فهي لا تشكل خسارة متكبدة.
    335. Le montant réclamé comprend les salaires que le Ministère de la défense déclare avoir versés aux employés qui ont pu se regrouper en dehors du Koweït, principalement en Arabie saoudite (voir par. 127). UN 335- ويشتمل المبلغ المطالب به على مرتبات تزعم وزارة الدفاع أنها دفعتها لأولئك الموظفين الذين تمكنوا من إعادة التجمع خارج الكويت، ومعظمهم في المملكة العربية السعودية (انظر الفقرة 127 أعلاه).
    127. Plusieurs requérants disposant de bureaux au Koweït demandent réparation au titre des indemnités de licenciement versées aux employés qui ne pouvaient ou ne voulaient retourner au Koweït après l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN 127- ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات الذين لديهم مكاتب في الكويت تعويضاً عن مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين الذين لم يتمكنوا من العودة إلى الكويت بعد الغزو والاحتلال العراقيين أو لم يرغبوا في ذلك.
    Les administrations locales, les entreprises et les syndicats décernent souvent des prix aux employés qui se sont distingués par leurs activités de population et de planification de la famille en adoptant un mode de vie bénéfique pour la santé de la famille et en s'occupant de leurs enfants. UN وفي أغلب اﻷحيان تمنح اﻹدارة المحلية ومنظمات اﻷعمال والنقابات مكافآت مختلفة للموظفين الذين يحققون إنجازات بارزة في اﻷنشطة المتعلقة بالسكان وتنظيم اﻷسرة، وفي النهوض بأساليب الحياة اﻷسرية الصحية، ورعاية أطفالهم.
    Ces requérants demandent principalement une indemnité pour le manque à gagner et les dépenses supplémentaires engagées, comme les indemnités de licenciement versées au personnel lors de la rupture des contrats et les salaires versés aux employés qui ne pouvaient réaliser d'autres travaux productifs pour le requérant. UN ويلتمس هؤلاء المطالبون في المقام الأول التعويض عن الكسب الفائت الذي كانوا سيحققونه بموجب العقود وعن التكاليف الإضافية التي تكبدوها من قبيل مدفوعات إنهاء خدمات الموظفين عندما توقف تنفيذ العقد، إضافة إلى المرتبات التي دفعت للموظفين الذين لم يستطيعوا أداء أي عمل منتج آخر لصالح صاحب المطالبة.
    En outre, la Loi stipule que la priorité doit être accordée aux employés qui désirent prolonger leurs heures de travail convenues par contrat par rapport aux autres employés ayant les mêmes aptitudes après communication à l'employeur si un poste approprié est disponible. UN وفضلا عن ذلك، ينص هذا القانون على إعطاء الأولوية للموظفين الذين يرغبون في مد ساعات عملهم المتفق عليها عن طريق العقد بالمقارنة بالآخرين ذوي القدرات ذاتها بعد مراسلة صاحب العمل بما إذا كان من المتوفر وظيفة مناسبة.
    Les paiements ont été faits du 8 novembre 1990 au 14 avril 1991 aux employés qui ont assuré l'exploitation et l'entretien des usines de dessalement et des usines électriques pendant la période considérée. UN ودفعت هذه المبالغ من 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 إلى 14 نيسان/أبريل 1991 للموظفين الذين قاموا بعمليات ووظائف الصيانة في مصانع إزالة ملوحة المياه وتوليد الطاقة خلال الفترة المذكورة.
    180. Le requérant demande à être remboursé des indemnités qu'il affirme avoir été dans l'obligation de verser aux employés qui ont été blessés et aux familles de ceux qui ont été tués pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 180- يطلب صاحب المطالبة سداد التعويضات التي زعم التزامه بدفعها للموظفين الذين أصيبوا بجروح ولأفراد أسر الموظفين الذين قتلوا أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En outre, la modification du Code du travail (1oi No 311/2001) par la loi No 124/2006 sur la sécurité et la protection sanitaire sur le lieu de travail permet aux employés qui ont subi un préjudice du fait du non respect des règles concernant l'emploi de déposer une plainte auprès des services compétents de l'inspection du travail. UN ويتيح تعديل القانون رقم 311/2001، قانون العمل، والمطبق بموجب القانون 124/2006 الخاص بالأمن والحماية الصحية في العمل للموظفين الذين تضرروا نتبجة مخالفة الالتزامات المترتبة على العلاقات الوظيفية، التقدم بشكوى لدى مفتشية العمل المختصة.
    312. Le Comité considère que la réclamation relative au paiement de gratifications aux employés qui ont démissionné de leur poste du fait qu'ils ne pouvaient revenir au Koweït n'est en principe pas indemnisable, le requérant n'ayant pas démontré que de tels paiements résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 312- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن المكافآت التي دفعت للموظفين الذين استقالوا من وظائفهم لأنه لم يسمح لهم بالعودة إلى الكويت هي من حيث المبدأ غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه المكافآت دفعت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'article 161 de la loi sur la fonction publique accorde un congé non payé aux employés qui se portent candidats à une élection tenue en application de la loi électorale du Canada ou de la loi sur les élections du Yukon. UN ٥٠٦١- وتنص المادة ١٦١ من قانون الخدمة العمومية على اﻹجازة غير مدفوعة اﻷجر بالنسبة للموظفين الذين يترشحون لانتخاب يُجرى وفقاً لقانون الانتخابات الكندي أو وفقاً قانون الانتخابات )يوكون(.
    Un actuaire-conseil indépendant a été engagé pour procéder à une évaluation actuarielle, au 31 décembre 2009, de l'assurance maladie après la cessation de service que le PNUD propose aux employés qui répondent aux conditions requises. UN 27 - انتُدب خبير اكتواري استشاري مستقل لإجراء تقييم اكتواري، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، لحالة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الذي يوفره البرنامج الإنمائي للموظفين الذين تتوفر فيهم شروط أهلية معينة.
    237. Le montant réclamé comprend les salaires que la Garde nationale affirme avoir versés aux employés qui ont pu se regrouper hors du Koweït, principalement en Arabie saoudite, et à ceux qui ont fourni les services requis d'urgence au Koweït durant la période critique (voir par. 127). UN 237- ويشتمل المبلغ المطالب به على مرتبات يزعم الحرس الوطني أنه دفعها لأولئك الموظفين الذين استطاعوا أن يتجمعوا مرة أخرى خارج الكويت، ومعظمهم في المملكة العربية السعودية، ولأولئك الموظفين الذين قدموا خدمات طارئة في الكويت خلال فترة الطوارئ (انظر الفقرة 127 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more