Elle a continué d'être appliquée dans le cadre du British Nationality Act aux enfants de moins de 18 ans qui étaient nés avant la modification de la loi. | UN | واستمر هذا في إطار قانون الجنسية البريطانية للأطفال دون سن 18 عاما الذين ولدوا قبل التغيير في القانون. |
Nous n'avons pas de crèches pour offrir des soins aux enfants de moins de sept ans. | UN | ولا دور حضانة لدينا للأطفال دون سن السابعة. |
La législation du travail interdit aux enfants de moins de 15 ans de prendre un emploi quel qu'il soit, et de faire leur service militaire. | UN | وقد حظرت قوانين العمل على الأطفال دون سن 15 عاماً القيام بأي عمل، بما في ذلك الخدمة العسكرية. |
Il existe 143 centres spécialisés qui dispensent une aide médicale et psychologique aux enfants de moins de 3 ans. | UN | وهناك 143 مركزاً خاصاً يقدّم الدعم الطبي والنفسي للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
Dans le cadre de ce programme, réalisé avec l'appui du Japon, des préparations pharmaceutiques et des vaccins sont administrés aux enfants de moins de 5 ans. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، وبدعم من حكومة اليابان، يعطى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات أدوية ولقاحات. |
Les centres de soins pour orphelins sont financés sur le budget de l'État et les soins y sont dispensés aux enfants de moins de deux ans et aux enfants handicapés de moins de quatre ans. | UN | وتمول مراكز رعاية الأيتام من ميزانية الدولة وتقدم الرعاية للأطفال دون سن السنتين وللأطفال المعوقين دون سن أربع سنوات. |
La priorité a spécifiquement été donnée aux enfants de moins de 5 ans et aux femmes autochtones. | UN | وأُعطيت الأولوية على وجه التحديد للأطفال دون سن الخامسة وللنساء المنتميات إلى جماعات الشعوب الأصلية. |
166. Le fait de percevoir des prestations complémentaires donne droit à des distributions gratuites de lait aux enfants de moins de 5 ans et aux mères enceintes ou allaitantes, ainsi qu'à des repas scolaires gratuits pour les enfants de la famille. | UN | والحصول على الفوائد التكميلية يتيح لهم الحق في الحصول على لبن مجاني للأطفال دون سن الخامسة والسيدات الحوامل والمرضعات، ووجبات مدرسية مجانية لأطفال الأسرة. |
Le Gouvernement burundais avait fait des efforts considérables pour soutenir les enfants, comme en témoignaient les soins de santé aux enfants de moins de 5 ans, la gratuité de l'éducation primaire et les services de santé maternelle. | UN | وقال إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لدعم الأطفال، كما يتجلى في الرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة، والتعليم الابتدائي المجاني، وخدمات الرعاية الصحية للأمهات. |
Les vaccins contre la fièvre jaune et l'hépatite B n'ont été administrés que dans la région amazonienne, où avait été constatée la présence de certains cas; de même, des suppléments à base de vitamine A ont été administrés aux enfants de moins de 3 ans. | UN | ويجري التطعيم ضد الحمى الصفراء والتهاب الكبد باء في منطقة الأمازون فقط حيث تأكد حصول عدد من الحالات. ويتم توفير فيتامين ألف للأطفال دون سن الثالثة. |
Nous sommes heureux de vous dire qu'avec sa politique de la gratuité de l'enseignement primaire et des soins de santé distribués aux enfants de moins de 5 ans et aux femmes qui accouchent, le Burundi réalise des exploits qui méritent d'être soutenus. | UN | ويسرنا أن نبلغكم بأن بوروندي تحقق النجاحات التي تستحق الدعم من خلال سياستها لمجانية التعليم الابتدائي والرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة والنساء في حالات الولادة. |
Aide alimentaire aux groupes de population les plus vulnérables, notamment aux enfants de moins de 2 ans, aux femmes enceintes et aux femmes qui allaitent | UN | تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات. |
La plupart de ces moustiquaires ont été distribuées aux femmes enceintes et aux enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد تم توزيع معظم هذه الناموسيات على الأمهات الحوامل وعلى الأطفال دون سن الخامسة. |
Une taxe d'hospitalisation couvre le coût des services fournis par les hôpitaux aux enfants de moins de 16 ans. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها المستشفيات للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة. |
Une priorité spéciale sera donnée aux enfants de moins de 6 ans. | UN | كما يولى اهتمام خاص لرعاية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات. |
Il n'est donc pas justifié d'affirmer que les mesures d'éducation ne devraient pas s'appliquer aux enfants de moins de 13 ans puisque ces mesures n'ont aucun caractère pénal et doivent avoir une valeur pédagogique et sociothérapeutique. | UN | ولذلك، لا توجد مبررات للتسليم بأن التدابير التربوية ينبغي ألا تطبق على الأطفال دون سن 13 عاماً كون هذه التدابير ليست جنائية الطابع ولأن الهدف منها هو تحقيق تأثير تربوي وعلاجي اجتماعي. |
Dans le cadre des efforts déployés dans ce contexte, des services de SMI sont fournis gratuitement aux enfants de moins de cinq ans et aux femmes enceintes. | UN | وفي إطار هذه الجهود تقدم خدمات الرعاية الصحية مجاناً للحوامل والأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Cette loi interdit de fumer dans les écoles, de vendre du tabac aux enfants de moins de 16 ans, de faire de la publicité pour le tabac au cours de rassemblements publics et de permettre aux fabricants de tabac de parrainer les activités des jeunes. | UN | ويمنع هذا القانون التدخين في المدارس، وبيع التبغ للأطفال تحت سن 16 سنة، والإعلان عن التبغ في المناسبات العامة، وتبني شركات التبغ أنشطة للشباب. |
Le Conseil fournit des services éducatifs, thérapeutiques et de sensibilisation aux enfants de moins de 18 ans et travaille également avec les familles. | UN | ويوفر المجلس التعليم، والدعوة والخدمات العلاجية للأطفال حتى سن 18 سنة، فضلاً عن أنه يعمل أيضاً بالتعاون مع الأسرة. |
Sur le plan législatif, le Niger a renforcé dans son Code pénal la répression des infractions touchant les droits de l'enfant et instauré la gratuité des consultations prénatales et des soins prodigués aux enfants de moins de 5 ans. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، عزز النيجر قانون العقوبات فيما يتعلق بقمع انتهاكات حقوق الطفل، واستحدث مجانية الرعاية في فترة ما قبل الولادة والرعاية المقدمة إلى الأطفال تحت سن خمس سنوات. |
Le programme d'allocations familiales du Honduras prévoit la remise d'un bon aux femmes en grossesse ou aux mères qui allaitent et aux enfants de moins de 3 ans comme un moyen d'améliorer leur santé et leur alimentation. | UN | ويتضمن برنامج العلاوة العائلية في هندوراس تقديم قسيمة إلى الأمهات الحوامل والمرضعات وإلى الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات، وذلك كطريقة لتحسين ظروفهم فيما يتعلق بالصحة والتغدية(). |
Les médicaments sont délivrés gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً. |
56. GUSCO fournit une aide aux enfants de moins de 18 ans du district de Gulu. | UN | 56- وتقدم منظمة غولو لدعم الأطفال الدعم إلى الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر من منطقة غولو. |