"aux enfants dont" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال الذين
        
    • وبأطفال
        
    Il accorde ainsi la nationalité aux enfants dont l'un des parents est étranger et autorise la double nationalité. UN ويمنح بذلك الجنسية للأطفال الذين يكون أحد والديهم أجنبياً ويسمح بازدواج الجنسية.
    Cette exigence donne la priorité aux enfants dont les parents disposent de moyens. UN وهذا المطلب يعطي الأولوية للأطفال الذين لدى أبويهم الموارد.
    Le gouvernement a entrepris de mettre sur pied des services d'aide aux enfants dont les deux parents sont partis. UN وتعمل الحكومة على تقديم خدمات للأطفال الذين تُركوا وحدهم في الوطن دون أب أو أم معهم.
    Elle offre chaque année plus de 3 500 goûters biologiques aux enfants dont elle s'occupe au quotidien. UN وهي تقدم كل سنة أكثر من 500 3 وجبة خفيفة عضوية للأطفال الذين تقوم برعايتهم يوميا.
    28. Une attention spéciale doit être portée aux enfants rendus orphelins en raison du sida et aux enfants dont les familles sont touchées, notamment aux enfants chefs de famille, qui sont particulièrement vulnérables à l'infection par le VIH. UN 28- ينبغي الاهتمام بوجه خاص بالأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز وبأطفال الأسر المتأثرة به، بما فيها الأسر التي يعولها الأطفال، لأن هذه الأسر تؤثر في قابلية الإصابة بالفيروس.
    28. Une attention spéciale doit être portée aux enfants rendus orphelins en raison du sida et aux enfants dont les familles sont touchées, notamment aux enfants chefs de famille, qui sont particulièrement vulnérables à l'infection par le VIH. UN 28- ينبغي الاهتمام بوجه خاص بالأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز وبأطفال الأسر المتأثرة به، بما فيها الأسر التي يعولها الأطفال، لأن هذه الأسر تؤثر على قابلية الإصابة بالفيروس.
    85. Le fait de ne pas fournir assistance et protection à ses enfants ou aux enfants dont on a légalement la garde est une infraction punie par la loi. UN 85- ألزم التشريع بمعاقبة مَن يهمل في تأمين الرعاية والعناية لأطفاله أو للأطفال الذين يلتزم شرعاً بكفالتهم.
    Le Service d'intervention précoce assure une aide spécialisée aux enfants dont l'aptitude à participer et à apprendre est sérieusement entravée par un retard de développement ou d'apprentissage ou des problèmes de comportement ou de communication. UN وتقدم مصلحة التدخل المبكر الدعم المتخصص للأطفال الذين يعانون من تأخُّر في النمو أو التعلم أو من صعوبة في السلوك أو التواصل تؤثر بشكل كبير على قدرتهم على المشاركة والتعلم.
    En collaboration avec un certain nombre d'ONG, des services de protection, d'éducation et de santé destinés aux enfants dont les parents sont morts du sida et aux enfants des rues ont également été mis en place. UN وبالتعاون مع عدد من المنظمات غير الحكومية، تم أيضا توفير خدمات الحماية، والخدمات التعليمية والصحية للأطفال الذين مات أبواهم بسبب وباء الإيدز، أو لأطفال الشوارع.
    Ce programme est destiné aux enfants dont les parents travaillent à l'ONU, dans les missions, les consulats ou les institutions spécialisées des Nations Unies. UN برنامج الترفيه والدراسة بعد المدرسة لأطفال الأمم المتحدة مفتوح للأطفال الذين يعمل آباؤهم في الأمم المتحدة أو في الوفود أو القنصليات أو الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ce programme est destiné aux enfants dont les parents travaillent à l'ONU, dans les missions, les consulats ou les institutions spécialisées des Nations Unies. UN برنامج الترفيه والدراسة بعد المدرسة لأطفال الأمم المتحدة مفتوح للأطفال الذين يعمل آباؤهم في الأمم المتحدة أو في الوفود أو القنصليات أو الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ce programme est destiné aux enfants dont les parents travaillent à l'ONU, dans les missions, les consulats ou les institutions spécialisées des Nations Unies. UN برنامج الترفيه والدراسة بعد المدرسة لأطفال الأمم المتحدة مفتوح للأطفال الذين يعمل آباؤهم في الأمم المتحدة أو الوفود أو القنصليات أو الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ce programme est destiné aux enfants dont les parents travaillent à l'ONU, dans les missions, les consulats ou les institutions spécialisées des Nations Unies. UN برنامج الترفيه والدراسة بعد المدرسة لأطفال الأمم المتحدة مفتوح للأطفال الذين يعمل آباؤهم في الأمم المتحدة أو الوفود أو القنصليات أو الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة.
    108. Le système des familles d'accueil offre aux enfants dont la situation les empêche de grandir dans leur famille naturelle, une prise en charge sociale, psychologique et de santé dans le but de les élever et de leur fournir une bonne éducation. UN 108- ويوفر نظام الأسر الكافلة الرعاية الاجتماعية والنفسية والصحية للأطفال الذين حالت ظروفهم دون نشأتهم في أسرهم الطبيعية وذلك بهدف تربيتهم وتنشئتهم تنشئة سليمة.
    301. L'article 10A est un amendement à la Constitution visant à modifier la disposition discriminatoire de l'article 7 de la Constitution de 1976 qui permettait seulement aux enfants dont le père était citoyen seychellois à certaines dates spécifiques d'acquérir la nationalité seychelloise. UN 301- المادة 10 ألف هي تعديل للدستور وضعت لمعالجة التمييز الذي أتاح للأطفال الذين ولودوا لأب سيشيلي فقط، بين تاريخين محددين في المادة 7 من دستور 1976، أن يصبحوا سيشيليين.
    589. L'allocation universelle par enfant constitue une prestation versée aux enfants dont les parents ne perçoivent pas d'allocations familiales de l'ANSES, du fait qu'ils sont au chômage ou travaillent dans le secteur non structuré. UN 589- والعلاوة العامة هي استحقاق يُدفع للأطفال الذين لا يحصل آباؤهم على علاوة الأسرة من الإدارة الوطنية للضمان الاجتماعي إما لأنهما لا يعملان أو لأنهما يعملان في السوق غير الرسمية.
    33. Mme O'Connor a souligné l'importance que revêtait la question des femmes incarcérées et a relevé que la qualité et la nature des soins dispensés aux enfants dont les mères étaient emprisonnées variaient d'un État à l'autre, et d'une région à l'autre au sein d'un même pays. UN 33- وشددت السيدة أوكونور على أهمية قضية النساء السجينات ولاحظت أن نوعية وشكل الرعاية التي تقدم للأطفال الذين توجد أمهاتهم في السجون تختلف من دولة إلى أخرى ومن منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts en vue d'assurer une protection et un appui accrus aux enfants dont le droit à la vie, à la survie et au développement est menacé par la dureté des réalités socioéconomiques. UN 407- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتوفير حماية ودعم أكبر للأطفال الذين تهدد الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة في الدولة حقهم في الحياة والبقاء والنمو بدون وجه حق.
    31. Une attention spéciale doit être portée aux enfants rendus orphelins en raison du sida et aux enfants dont les familles sont touchées, notamment aux enfants chefs de famille, qui sont particulièrement vulnérables à l'infection par le VIH. UN 31- ينبغي الاهتمام بوجه خاص بالأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز وبأطفال الأسر المتأثرة به، بما فيها الأسر التي يعولها الأطفال، لأن هذه الأسر تؤثر على قابلية الإصابة بالفيروس.
    28. Une attention spéciale doit être portée aux enfants rendus orphelins en raison du sida et aux enfants dont les familles sont touchées, notamment aux enfants chefs de famille, qui sont particulièrement vulnérables à l'infection par le VIH. UN 28- ينبغي الاهتمام بوجه خاص بالأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز وبأطفال الأسر المتأثرة به، بما فيها الأسر التي يعولها الأطفال، لأن هذه الأسر تؤثر على قابلية الإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more