"aux enfants et aux adolescents" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال والمراهقين
        
    • الأطفال والمراهقين
        
    • بالأطفال والمراهقين
        
    • للأطفال والشباب
        
    • بالأطفال والشباب
        
    • لأطفال وشباب
        
    • والأطفال والمراهقين
        
    • للأطفال والأحداث
        
    • واﻷطفال اللاجئين والمراهقين
        
    • فيما يتعلق باﻷطفال والمراهقين
        
    Le programme national de santé destiné aux enfants et aux adolescents qui a été lancé en 1996 arrivera à son terme en 2005. UN وسيتم في عام 2005 الانتهاء من تنفيذ برنامج الصحة العامة للأطفال والمراهقين الذي شرع فيه في عام 1996.
    La loi uruguayenne octroie aux enfants et aux adolescents tous les droits fondamentaux en fonction de leur âge et de leur maturité. UN وقالت إن القانون في أوروغواي يكفل للأطفال والمراهقين جميع حقوق الإنسان بما يتوافق مع أعمارهم ومراحل بلوغهم.
    La délégation a évoqué d'autres institutions, telles que les tribunaux pour orphelins, et a indiqué qu'une permanence téléphonique fournissait une assistance psychologique aux enfants et aux adolescents. UN وذكر الوفد مؤسسات أخرى مثل محاكم الأيتام فضلاً عن خط هاتفي مفتوح لتقديم الدعم النفسي إلى الأطفال والمراهقين.
    Rendre l'école plus accessible aux enfants et aux adolescents UN زيادة فرص وصول الأطفال والمراهقين إلى المدرسة
    Cet effort a pour but de soutenir les projets visant à créer des centres de services du parquet consacrés aux enfants et aux adolescents. UN ويهدف هذا الإجراء إلى دعم مشاريع لإقامة مراكز خدمات المدعين العامين المتخصصة بالأطفال والمراهقين.
    Ces Conseils établis avec la participation égale du Gouvernement et de la société, sont des organismes délibératifs qui surveillent les mesures relatives aux enfants et aux adolescents prises à tous les niveaux du Gouvernement. UN وتعمل مجالس الحقوق هذه التي اشترك في إنشائها الحكومة والمجتمع بالتساوي كهيئات تداولية ترصد الإجراءات المتعلقة بالأطفال والمراهقين على جميع المستويات الحكومية.
    Ce programme permet aux enfants et aux adolescents privés de scolarité en raison de la guerre de rattraper en trois ans six années d'études primaires. UN ويقدم البرنامج ما يعادل ست سنوات من التعليم الابتدائي في غضون ثلاث سنوات للأطفال والمراهقين الذين لم يتموا تحصيلهم العلمي بسبب الحرب.
    Plus de 80% de ces hébergements offrent des examens médicaux réguliers aux enfants et aux adolescents. UN وإن أكثر من 80 في المائة من وحدات إيواء الشباب هذه تقدم فحوصا طبية منتظمة للأطفال والمراهقين.
    Nous adopterons bientôt une loi sur le soutien de l'État aux enfants et aux adolescents ayant un accès limité aux soins. UN وسيتم عما قريب إقرار قانون بشأن دعم الدولة للأطفال والمراهقين الذين لا يحصلون على الرعاية الصحية سوى بصورة محدودة.
    Certaines de ces initiatives ont été mises en oeuvre dans des établissements scolaires afin d'élargir l'éventail des disciplines proposées aux enfants et aux adolescents. UN وبعض هذه المبادرات مقدم للمدارس لإعطاء فرصة للأطفال والمراهقين لتوسيع نطاق المواد المتاحة لهم.
    Le principe de l'égalité entre les sexes a été pris en compte de manière à offrir l'égalité des chances aux enfants et aux adolescents des deux sexes en vue de l'acquisition des compétences prévues dans le programme. UN وأدمج المنظور الجنساني بهدف توفير التكافؤ في الفرص للأطفال والمراهقين لتنمية الكفاءات المنصوص عليها في المقررات.
    Programme d'appui aux enfants et aux adolescents auparavant associés à l'armée maoïste au Népal UN برنامج دعم الأطفال والمراهقين المرتبطين سابقاً بالجيش الماوي في نيبال
    Une distinction doit être établie, en matière de sexualité, entre les besoins des adultes et les besoins propres aux enfants et aux adolescents. UN :: التمييز بين احتياجات البالغين واحتياجات الأطفال والمراهقين فيما يتعلق بالنشاط الجنسي.
    L'accent est mis désormais sur la répression de ce type de fait en tant que délit et le châtiment de leurs auteurs et sur la protection et l'appui aux enfants et aux adolescents des deux sexes. UN وتركز التدابير الآن على اعتبار هذه الأفعال جرائم ومعاقبة مرتكبيها، وعلى حماية ومساندة الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    Un plan d'action national en matière de population et un code relatif aux enfants et aux adolescents ont été adoptés. UN وقد تم اعتماد خطة عمل وطنية بشأن السكان ومدونة بشأن الأطفال والمراهقين.
    En vertu du nouveau code relatif aux enfants et aux adolescents, les procureurs ont le pouvoir de mettre fin à toute procédure pénale engagé contre ces enfants, mais ils ne sont pas obligés de le faire. UN ويستطيع المدعون العامون تطبيق مبدأ السلطة التقديرية المنصوص عليه في القانون الجديد الخاص بالأطفال والمراهقين لإنهاء الإجراءات الجنائية بحق هؤلاء الأطفال.
    La législation dominicaine relative aux enfants et aux adolescents garantit l'accès de tous aux services sociaux, quelle que soit leur origine ethnique. UN والتشريعات الدومينيكية التي تتعلق بالأطفال والمراهقين تكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اللازمة، بصرف النظر عن منشئهم العرقي.
    Ces mesures peuvent à la fois permettre de mobiliser de nouvelles ressources et d'améliorer les capacités d'organisation de manière à influer sur les politiques nationales relatives aux enfants et aux adolescents dans tous les domaines de la campagne. UN ويمكن لهذه الخطوة أن تتيح موارد أخرى وتحسِّن من قدرة المنظمة في التأثير على السياسات الوطنية التي تتعلق بالسياسات الخاصة بالأطفال والمراهقين في جميع المجالات التي تشملها الحملة.
    Aide aux enfants et aux adolescents qui ont des besoins particuliers UN الدعم للأطفال والشباب من ذوي الاحتياجات الخاصة
    En outre, il a déclaré que l'ordonnance relative aux enfants et aux adolescents définissait en tant qu'enfants les personnes âgées de moins de 14 ans, en tant que mineurs les personnes âgées de 7 à 17 ans et en tant qu'adolescents celles entre 14 et 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الشبكة الدولية أن الأمر الخاص بالأطفال والشباب يعرف الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الرابعة عشرة، والأحداث بأنهم كل من تتراوح أعمارهم بين 7 سنوات و17 سنة ويعرف الشباب بأنهم الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و17 سنة.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    Les constitutions des États, dans leur majorité, assurent une protection spéciale à la famille ainsi qu'une assistance complète en matière de santé aux femmes, aux enfants et aux adolescents. UN توفر دساتير الولايات، في معظمها، حماية خاصة للأسرة وتقدم مساعدة كاملة للعناية بصحة النساء والأطفال والمراهقين.
    Cet organe cherche à suivre les lignes directrices de la loi relative aux enfants et aux adolescents pour faire appliquer la politique sur la santé mentale des enfants et adolescents. UN ويسعى هذا المكتب إلى إتباع الخطوط التوجيهية لقانون الطفل والمراهق من خلال تنفيذ سياسة الصحة العقلية للأطفال والأحداث.
    d) Faire en sorte que les droits des réfugiés soient véritablement respectés et que le besoin de protection propre aux femmes, aux enfants et aux adolescents soient pris en considération, en engageant tous les États à observer les règles internationales établies à cet égard, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l’asile et au non-refoulement; UN )د( ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين من خلال تقيد الدول على أوسع نطاق ممكن بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ اﻷساسية للجوء وعدم الاعادة القسرية، واحترام احتياجات الحماية الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين والمراهقين اللاجئين؛
    De plus, un fonds d'affectation spéciale a été créé pour permettre le lancement plus rapide des programmes en faveur des droits des enfants et des jeunes dans le cadre de diverses opérations et réorienter la stratégie même des programmes destinés aux enfants et aux adolescents. UN وبالاضافة إلى ذلك أنشئ صندوق استئماني لتحقيق انطلاق في تنفيذ برامج حقوق الطفل وبرامج الشباب في عمليات مختلفة، بهدف إعادة توجيه البرمجة بشكل استراتيجي فيما يتعلق باﻷطفال والمراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more