"aux enfants et aux jeunes" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال والشباب
        
    • الأطفال والشباب
        
    • بالأطفال والشباب
        
    • للأطفال والشبان
        
    • لأطفال وشباب
        
    • وأطفالها وشبابها
        
    • الأطفال والشبان
        
    • الشباب والأطفال
        
    • للطفولة والشباب
        
    • للأطفال والأحداث
        
    • الأطفال والصغار
        
    • الأطفال واليافعين
        
    • للأطفال والصغار
        
    • للأطفال والناشئين
        
    • للأطفال ولصغار
        
    :: Une éducation complémentaire de base est dispensée aux enfants et aux jeunes gens non scolarisés. UN :: توفير التعليم الأساسي التكميلي للأطفال والشباب الذين لا يتابعون تعليمهم في المدارس
    Offrir une deuxième chance aux enfants et aux jeunes non scolarisés UN توفير برامج الفرصة الثانية للأطفال والشباب غير الملتحقين بالمدرسة
    L'éducation non formelle donne aux enfants et aux jeunes un espace unique pour débattre de ces questions, cadre rarement offert par le système d'éducation formelle. UN ويوفر التعليم النظامي غير الرسمي للأطفال والشباب حيزاً فريداً من نوعه لمناقشة هذه المواضيع في إطار منتدى قلَّما يوفره لهم نظام التعليم الرسمي.
    Israël a lancé en 2008 un programme national destiné aux enfants et aux jeunes à risque, qui fait intervenir cinq ministères. UN بدأت إسرائيل برنامجا وطنيا من أجل الأطفال والشباب المعرضين للخطر في عام 2008 يشمل خمس وزارات حكومية.
    Les services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants et aux jeunes leur fournissent conseil et protection et s'occupent de ceux qui en ont besoin. UN وتصغي فروع المنظمة إلى الأطفال والشباب وتوفر المشورة والحماية والرعاية للمحتاجين إليها.
    Il a également augmenté la fréquence et la régularité de ses conférences et publications s'adressant aux enfants et aux jeunes. UN كما عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على زيادة تواتر وانتظام مؤتمراته ومطبوعاته الخاصة بالأطفال والشباب.
    L'Organisation internationale des femmes sionistes a organisé plusieurs campagnes visant à fournir des colis alimentaires aux enfants et aux jeunes des familles à faible revenu. UN كما قامت المنظمة بتنظيم عدة حملات لتقديم طرود من الأغذية للأطفال والشباب من الأُسر المنخفضة الدخل.
    Pour certains, les écoles constituaient un moyen particulièrement économique de dispenser une éducation en matière de prévention du crime et de justice pénale aux enfants et aux jeunes. UN وذُكر أن المدارس تمثّل وسيلة ناجعة التكلفة لتوفير التوعية للأطفال والشباب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il faudrait inciter à dispenser une éducation sexuelle complète aux enfants et aux jeunes, tant à l'école qu'en dehors; UN وينبغي تشجيع الثقافة الجنسية الشاملة بالنسبة للأطفال والشباب داخل المدرسة وخارجها.
    Formation professionnelle et technique d'été destinée aux enfants et aux jeunes réfugiés palestino-iraquiens (Syrie) UN التدريب الصيفي المهني والتقني المخصص للأطفال والشباب من اللاجئين الفلسطينيين العراقيين في الجمهورية العربية السورية
    En d'autres termes, les services de conseil et de traitement devraient être adaptés aux enfants et aux jeunes. UN والمقصود بذلك هو أن تكون الخدمات الاستشارية والعلاجية ملائمة للأطفال والشباب.
    Il demande enfin si les droits de l'homme sont enseignés aux enfants et aux jeunes et aux policiers et autres agents chargés de faire appliquer la loi. UN وسأل أخيراً عما إذا كانت حقوق الإنسان تدرس للأطفال والشباب ولرجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بتطبيق القانون.
    De ce qu'entendent les services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants et aux jeunes depuis plus d'une décennie il ressort qu'il faut les autonomiser. UN ثم إن أصوات الأطفال والشباب التي أصغت إليها فروع المنظمة لما يزيد على عقد من الزمن، تؤكد الحاجة إلى تمكينهم.
    La Fondation s'attache à offrir aux enfants et aux jeunes du monde entier des chances de changer leur vie. UN تكرس المؤسسة نفسها لتوفير فرص من شأنها أن تغير حياة الأطفال والشباب في شتى أنحاء العالم.
    Cette institution indépendante, neutre et accessible par tous fait office de point de contact pour les questions touchant aux enfants et aux jeunes et de bureau des plaintes. UN ويشكل هذا المكتب هيئة مستقلة وحيادية ومكتباً للاتصالات والشكاوى بشأن قضايا الأطفال والشباب يمكن الوصول إليه عالمياً.
    Chaque municipalité doit garantir aux enfants et aux jeunes qui résident sur son territoire administratif l'accès à des soins de santé et à l'enseignement. UN ويجب على كل بلدية ضمان الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتمكين الأطفال والشباب في أراضيها من الحصول على التعليم.
    Plusieurs réformes dans ce domaine s'adressent spécialement aux enfants et aux jeunes nécessitant des soins et un soutien psychiatriques. UN وتستهدف عدة إصلاحات في هذا المجال على وجه الخصوص الأطفال والشباب الذين هم بحاجة إلى رعاية نفسية وخدمات دعم.
    En vertu de l'ordonnance relative aux enfants et aux jeunes, une telle condamnation ne pourrait être prononcée que par la Haute Cour. UN ولا يسمح المرسوم الخاص بالأطفال والشباب بإصدار مثل هذه العقوبة إلاّ من المحكمة العليا.
    Des postes de commissaires aux enfants et aux jeunes ont été créés dans tout le Royaume-Uni. UN وأنشأنا مكاتب لمفوضين معنيين بالأطفال والشباب في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
    D'autres supports de sensibilisation à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse ont été mis au point, notamment un portail Web qui s'adresse aux enfants et aux jeunes. UN 54 - ومن ضمن المواد الأخرى المعدة للتوعية بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف صفحة مدخل على الإنترنت مصممة للأطفال والشبان.
    On a en outre souligné qu'il était impératif de dispenser une formation professionnelle aux enfants et aux jeunes autochtones. UN وذكر أيضا أن هناك حاجة ملحة إلى توفير تدريب مهني لأطفال وشباب الشعوب الأصلية.
    Il prêtait une attention particulière aux questions touchant aux femmes, aux enfants et aux jeunes ainsi qu'aux personnes handicapées autochtones. UN ونظرت الدراسة بوجه خاص في المسائل التي تخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Elle offre aussi une chance de réhabilitation aux enfants et aux jeunes qui commettent des infractions ou qui ne sont pas à la garde des parents. UN وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل.
    Cette stratégie propose plusieurs mesures dans le domaine de la protection de l'enfant, des droits de l'enfant et de la politique relative aux enfants et aux jeunes. UN وتنادي هذه الاستراتيجية باتخاذ تدابير مختلفة في مجال حماية الطفل وحقوق الطفل ووضع سياسة بشأن الشباب والأطفال.
    Les organisations ont au sein de leurs structures formé des comités relatifs aux femmes rurales et des comités relatifs aux enfants et aux jeunes. UN وقد قامت المنظمات بتشكيل لجان في داخلها للمرأة الريفية ولجان للطفولة والشباب.
    En coopération avec la Fédération nationale de football, l'Arménie a mis en œuvre un programme de sports destiné aux enfants et aux jeunes. UN وتعمل أرمينيا، بالتعاون مع الاتحاد الوطني لكرة القدم، على تنفيذ برنامج رياضي للأطفال والأحداث.
    Crée un groupe multidisciplinaire d'experts chargé de procurer aux enfants et aux jeunes victimes l'assistance dont ils ont besoin. UN :: يقضي بأن يقوم فريق متعدد الاختصاصات من الخبراء بتقديم المساعدة اللازمة للضحايا من الأطفال والصغار.
    b) Les enfants de plus de 16 ans sont exclus de la protection prévue par l'Ordonnance relative aux enfants et aux jeunes; UN (ب) عدم انطباق مرسوم حماية الأطفال واليافعين على الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 16 سنة؛
    Le devoir des bibliothèques qui assurent des services aux enfants et aux jeunes est d'accorder une attention particulière à l'amélioration de leurs collections en appliquant de nouvelles technologies de l'information afin de stimuler le goût de la lecture chez les enfants et les jeunes et de développer leur aptitude à utiliser les technologies et l'équipement de l'information. UN ومن واجب المكتبات التي تقدم خدمات للأطفال والصغار أن توجه الانتباه الخاص إلى تحسين نوعية مجموعات المكتبة بإدخال تقنيات المعلومات الجيدة من أجل حفز الأطفال والشبان على القراءة وتطوير مهاراتهم في استخدام تقنيات المعلومات والمعدات الجديدة.
    Le Forum des enfants donne l'occasion aux enfants et aux jeunes du monde entier de se rencontrer, de discuter et d'échanger leurs avis et aspirations. UN ومحفل الأطفال قد كان فرصة كبيرة للأطفال والناشئين من العالم كله كي يتلاقوا لمناقشة آرائهم وتطلعاتهم.
    85. Dans le cadre de son Programme national de sécurité interne 2008-2011, le Gouvernement s'est efforcé de mettre en place une < < maison de l'enfance > > afin d'apporter une assistance exhaustive aux enfants et aux jeunes adultes victimes de violences sexuelles et de brutalités. UN 85- وسعت الحكومة، في برنامجها الوطني للأمن الداخلي للفترة 2008-2011، إلى إقامة " دار لشؤون الأطفال " لتقديم المساعدة الشاملة للأطفال ولصغار البالغين الذين يقعون ضحية العنف الجنسي والبدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more