Les solutions alternatives au placement en institution du système de protection de l'enfant permettront aux enfants handicapés de vivre dans un environnement normal et attentionné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتيح إلغاء تخصيص مؤسسات لنظام حماية الأطفال الحياة في بيئة طبيعية حانية للأطفال المعوقين. |
Il déplore, cependant, l'absence de protection juridique et l'insuffisance des installations et services réservés aux enfants handicapés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها مع ذلك لعدم وجود حماية قانونية، وللمرافق والخدمات غير المناسبة للأطفال المعوقين. |
Plus particulièrement, le Gouvernement souhaitait garantir une éducation aux enfants handicapés, mais le peu de moyens dont il disposait posait un vrai problème. | UN | وعلى الأخص، تشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً حقيقياً رغم أن الحكومة ترغب في ضمان التعليم للأطفال ذوي الإعاقة. |
Un dispositif destiné à assurer aux enfants handicapés un enseignement adapté à leur stade de développement a été mis en service. | UN | استهل إطار لتوفير خدمات التعليم للأطفال ذوي الإعاقة على نحو يتلاءم مع مرحلة نموهم. |
La structure des établissements a été modifiée pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès à l'éducation sans obstacle majeur. | UN | ويجري تعديل الهياكل المدرسية لتمكين الأطفال المعوقين من الحصول على التعليم دون عراقيل. |
Il prend également note avec satisfaction du nombre croissant d'écoles offrant une éducation inclusive aux enfants handicapés. | UN | وترحب أيضاً بتنامي عدد المدارس التي تقدم تعليماً يشمل الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Médiateur pour les droits de l'enfant veille tout particulièrement à assurer la fourniture de soins et d'une assistance aux enfants handicapés ainsi que la promotion et la protection de leurs droits. | UN | وأمانة المظالم مُلتزمة على الخصوص بتوفير الرعاية والمساعدة للأطفال المعاقين وبتعزيز وحماية حقوقهم. |
Les droits des enfants handicapés ne se limitaient pas à ceux qui étaient énumérés à l’article 23; au contraire, cet article visait à donner aux enfants handicapés le maximum de chances de jouir de la totalité des droits énumérés dans la Convention. | UN | وقالت إن حقوق اﻷطفال المصابين بعجز لا تقتصر بأي حال على المادة ٣٢ وإن القصد من أحكام هذه المادة إنما هو ضمان أن تتاح للطفل المعوق فرصة قصوى للتمتع بجميع الحقوق المبينة في الاتفاقية. |
Certaines écoles d'enseignement général et certaines écoles d'enseignement professionnel disposent d'installations adaptées aux enfants handicapés. | UN | ويوجد عدد من المدارس العامة والحرفية المزودة بالتسهيلات اللازمة للأطفال المعوقين. |
Les définitions admises des divers handicaps sont indiquées dans l'annexe 32, et les services d'appui aux enfants handicapés qui étudient dans ces établissements à l'annexe 33. | UN | ويعرض المرفق 32 التعريفات المعترف بها لمختلف أشكال الإعاقة. ويحتوي المرفق 33 على قائمة بخدمات الدعم التي تقدم للأطفال المعوقين الذين يدرسون في مدارس عادية. |
Le Comité est également préoccupé par les maigres ressources allouées aux programmes d'enseignement spécialisé destinés aux enfants handicapés. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاصة للأطفال المعوقين. |
L'État accorde une attention particulière aux enfants handicapés. | UN | وتولي الدولة اهتماماً خاصاً للأطفال المعوقين. |
Une attention particulière est également accordée aux enfants handicapés. | UN | كما تُقدم رعاية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Les mesures prises pour assurer aux enfants handicapés l'accès, sur la base de l'égalité avec tous les autres enfants, aux installations de jeux, récréatives, de loisirs et sportives, y compris dans le système scolaire. | UN | التدابير المتخذة لضمان إتاحة الفرصة للأطفال ذوي الإعاقة للمشاركة على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين في أنشطة اللعب والترفيه والتسلية والرياضة، بما في ذلك الأنشطة التي تمارس في إطار النظام المدرسي |
En mai 2013, l'UNICEF a lancé le rapport La situation des enfants dans le monde, consacré aux enfants handicapés. | UN | وقامت اليونيسيف في أيار/مايو 2013 بنشر تقرير حالة الأطفال في العالم، الذي تم تكريسه للأطفال ذوي الإعاقة. |
Cet indicateur permettra aux pouvoirs publics de comprendre la situation et de mettre en place les mesures adéquates pour apporter une aide réelle aux enfants handicapés. | UN | وسيمكّن هذا المؤشر الحكومات من فهم الحالة ومن اتخاذ تدابير مناسبة للقيام على نحو إيجابي بمساعدة الأطفال المعوقين. |
La Fondation a remis en état quatre centres de rééducation destinés aux enfants handicapés à Gaza, où par ailleurs 5 000 enfants non handicapés reçoivent une assistance psychosociale. | UN | وأخيرا، أصلحت المؤسسة أيضا أربعة مراكز لإعادة تأهيل الأطفال المعوقين في قطاع غزة حيث يتلقى 000 5 طفل غير معوق المساعدة النفسية. |
L'obligation de fréquenter l'école maternelle s'applique également aux enfants handicapés. | UN | وهذا الحضور الإلزامي في مدرسة حضانة ينطبق أيضاً على الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Comité de protection des enfants assure la fourniture des services suivants aux enfants handicapés dans le camp : | UN | وتشرف منظمة رعاية الأطفال على تقديم الخدمات للأطفال المعاقين في المخيم حيث تقدم لهم الخدمات الآتية: |
Des activités récréatives et ludiques devraient être enseignées aux enfants handicapés d'âge scolaire. | UN | وينبغي إدماج التدريب على تنظيم أوقات الفراغ والتسلية واللعب للطفل المعوق في سن الدراسة. |
Il a également adopté un plan pour l'éducation qui prévoit des mesures concernant l'accessibilité aux enfants handicapés; | UN | كما اعتمدت خطة في مجال التعليم تشمل تدابير إتاحة التسهيلات الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
15. Enfants handicapés: comme le montrent certains indicateurs, quelques défaillances en matière de services fournis aux enfants handicapés subsistent encore. | UN | 15- الأطفال المعوقون: تشير الأدلة المتناثرة إلى وجود بعض الاختلال في الخدمات المقدمة للأطفال المعاقين. |
L'assistance aux enfants handicapés doit être renforcée afin qu'ils puissent être scolarisés avec les autres enfants, sans discrimination. | UN | ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقة مزيداً من الدعم حتى يمكنهم الاندماج في التعليم مع الأطفال الآخرين دون تعرض للتمييز. |
Tout en reconnaissant l'importance des articles 2 et 23 de la Convention, le Comité tient à établir d'emblée que l'application de la Convention aux enfants handicapés ne saurait se limiter à ces seuls articles. | UN | واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه ينبغي ألاّ يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين. |
32. La plupart du temps, ce sont les adultes, handicapés ou non, qui adoptent les politiques et les décisions relatives aux enfants handicapés, sans que ceux-ci soient consultés. | UN | 32- في أغلب الأحيان، يضع الكبار المعوقون أو غير المعاقين سياسات ويتخذون قرارات تتعلق بالطفل المعوق في حين يترك الطفل خارج العملية. |
Mesures politiques et administratives de soutien aux parents et aux enfants handicapés | UN | السياسات والتدابير الإدارية المتخذة لتوفير الدعم للوالدين والأطفال ذوي الإعاقة |
Elle a en outre mis en oeuvre des programmes visant à placer dans des familles d'accueil les enfants victimes de mauvais traitements, d'abandon moral ou d'exploitation et à répondre aux besoins propres aux enfants handicapés. | UN | وقامت أيضا بتنفيذ خطط لتوفير ترتيبات للرعاية الأسرية البديلة لضحايا إساءة معاملة الأطفال، وإهمالهم واستغلالهم، فضلا عن معالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات. |