"aux enfants roms" - Translation from French to Arabic

    • لأطفال الروما
        
    • وصول أطفال الروما
        
    • للأطفال الغجر
        
    • بأطفال الروما
        
    • أطفال الغجر
        
    • لأطفال الغجر
        
    Elle s'est toutefois dite préoccupée par le nombre disproportionné d'écoles dites pratiques ou de classes distinctes réservées aux enfants roms. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما.
    Quels ont été les progrès réalisés sur le plan pratique pour garantir l'éducation aux enfants roms, sur un pied d'égalité avec les autres groupes ? UN واستفسر أيضاً عما تحقق عملياً لضمان توفير التعليم لأطفال الروما على قدم المساواة مع الفئات الأخرى.
    L'enseignement préscolaire n'étant pas obligatoire, l'État alloue des crédits budgétaires aux communautés locales pour dispenser une éducation préscolaire aux enfants roms afin d'assurer leur pleine intégration. UN ورغم أن التعليم قبل السن المدرسية ليس إلزامياً، فقد خصصت الحكومة أموالاً في الميزانية للمجتمعات المحلية لإتاحة التعليم قبل السن المدرسية لأطفال الروما بهدف ضمان اندماجهم التام.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم.
    Un exemple en est l'école élémentaire religieuse Pøemysl Pitter à Ostrava, destinée aux enfants roms. UN ومن أحد الأمثلة مدرسة بويميسيل بيتر التابعة للأبروشية التي توجد في مقاطعة أوسترافا وتوجه اهتمامها للأطفال الغجر.
    Ce projet s'adresse principalement aux enfants roms et à ceux venant d'une famille dans le besoin; UN ويُعنى هذا المشروع في المقام الأول بأطفال الروما وأطفال الأسر المحتاجة؛
    En particulier, l'État partie devrait assurer aux enfants roms l'égalité d'accès à une éducation de qualité, y compris un enseignement en rom, prévenir la ségrégation de facto des élèves roms et prendre de plus amples mesures pour lutter contre les préjugés. UN ويجب على الدولة الطرف أن تضمن، بصفة خاصة، المساواة في إمكانية حصول أطفال الغجر على مستوى جيد من التعليم، بما يشمل التعليم بلغة الغجر، ومنع الفصل، بحكم الواقع، بين تلاميذ الغجر وغيرهم من التلاميذ، كما ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمكافحة الآراء المقولبة.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux enfants roms l'exercice de leur droit à l'éducation dans des conditions d'égalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل المساواة في التمتع بالحق في التعليم لأطفال الغجر.
    Un projet national relatif à l'éducation inclusive avait mis en relief un autre domaine d'action prioritaire pour le Gouvernement, afin de garantir aux enfants roms un environnement adapté à leurs besoins dans le système scolaire ordinaire. UN وحدد مشروع وطني يتعلق بالتعليم الشامل مجالاً آخر تعتزم الحكومة التركيز عليه لضمان تهيئة بيئة مناسبة لأطفال الروما في المدارس العادية.
    Il a recommandé à l'Ukraine d'offrir une éducation aux enfants roms, ainsi que des enseignements sur la langue et la culture roms. UN وأوصت أوكرانيا بأن توفر التعليم لأطفال الروما وتدرسهم لغتهم وثقافتهم(143).
    97.67 Garantir aux enfants roms un accès égal à l'éducation (Finlande); UN 97-67- ضمان المساواة لأطفال الروما في الحصول على التعليم الجيد (فنلندا)؛
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer le niveau de vie des enfants roms et de veiller à ce que tous ces enfants soient intégrés dans le système d'enseignement classique de telle sorte qu'une assistance et un soutien spéciaux puissent être apportés aux enfants roms dans les classes ordinaires. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة توصي الدولة الطرف باتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين مستوى معيشة أطفال الروما ولضمان أن جميع هؤلاء الأطفال يجري إدماجهم في التيار الرئيسي للتعليم، بحيث تُقدم المساعدة الخاصة والدعم لأطفال الروما في الفصول الاعتيادية في المدرسة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts tendant à assurer aux enfants roms des possibilités réelles de recevoir une instruction dans leur langue ou un enseignement sur leur langue et leur culture, que la demande soit suffisante ou non, et veiller à former et recruter des enseignants qualifiés à cette fin. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى إتاحة الفرص اللازمة لأطفال الروما لتلقي الدروس بلغتهم وثقافتهم أو الحصول على دروس عنهما، وذلك متى كان هنالك طلبٌ كاف، وضمان توفير تدريب ملائم وتوظيف مدرسين مؤهلين لذلك الغرض.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts tendant à assurer aux enfants roms des possibilités réelles de recevoir une instruction dans leur langue ou un enseignement sur leur langue et leur culture, que la demande soit suffisante ou non, et veiller à former et recruter des enseignants qualifiés à cette fin. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى إتاحة الفرص اللازمة لأطفال الروما لتلقي الدروس بلغتهم وثقافتهم أو الحصول على دروس عنهما، وذلك متى كان هنالك طلبٌ كاف، وضمان توفير تدريب ملائم وتوظيف مدرسين مؤهلين لذلك الغرض.
    Le défi maintenant est d'encourager les différents groupes ethniques à fréquenter les mêmes écoles et de fournir une éducation de < < rattrapage > > aux enfants roms et ashkali. UN ويتمثل التحدي الآن في تشجيع المشاركة المتعددة الإثنيات في المدارس وتوفير " تعليم من أجل اللحاق " لأطفال الروما وأشكاليا.
    La Suède attendait avec intérêt de recevoir des réponses à ses questions préalables ayant trait à la population rom, en particulier sur les mesures prises pour garantir l'égalité des chances aux enfants roms et sur les questions relatives aux terres et aux biens concernant les campements roms. UN 24- وأعربت السويد عن تطلعها إلى تلقي ردود على الأسئلة التي قدمتها مسبقاً بشأن السكان الروما، وعلى وجه التحديد الأسئلة المتعلقة بالخطوات التي يجري اتخاذها لضمان تكافؤ فرص التعليم المتاحة لأطفال الروما وبمسائل الأراضي والملكية فيما يخص مستوطنات الروما.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم.
    47. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre de nouvelles mesures pour remédier aux inégalités actuelles entre villes et campagnes en ce qui concerne l'accès aux services de santé et à l'instruction, et en particulier pour faciliter aux enfants roms l'accès aux services de santé et aux études. UN 47- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لمنع وإصلاح عدم التكافؤ في إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية وإلى النظام التعليمي بين سكان الريف وسكان الحضر، وعلى الأخص لتيسير وصول أطفال الروما إلى خدمات الصحة والتعليم.
    125. En Lituanie, le Programme national d'intégration des Roms pour la période 20022004 envisage des mesures visant à fournir une éducation préscolaire et un enseignement complémentaire aux enfants roms dans le cadre du Centre culturel rom. UN 125- وفي ليتوانيا، يتوخى البرنامج الوطني من أجل اندماج الغجر للفترة 2002-2004، اتخاذ تدابير لتوفير التعليم قبل سن الدراسة، والتعليم الإضافي للأطفال الغجر من خلال المركز المجتمعي للغجر.
    c) Assurant dans la mesure du possible aux enfants roms la possibilité de suivre un enseignement dans leur langue maternelle; UN (ج) ضمان فرص ملائمة، قدر المستطاع، للأطفال الغجر لتلقي التعليم بلغتهم الأصلية؛
    Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports rejette l'allégation selon laquelle le système éducatif tchèque a beaucoup nui aux enfants roms en assurant leur éducation dans des écoles spéciales. UN تعترض وزارة التعليم والشباب والرياضة على الادعاء بأن النظام التعليمي في الجمهورية التشيكية يضر ضررا كبيرا بأطفال الروما بتعليمهم في مدارس خاصة.
    224. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses efforts afin d'assurer le respect du droit à la nondiscrimination de tous les enfants sans exception, en accordant une attention particulière aux enfants et aux familles pauvres, en particulier aux enfants roms et à ceux qui vivent dans les régions moins développées. UN 224- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تكريس جهودها وتكثيفها قصد ضمان احترام تساوي حق جميع الأطفال في عدم التمييز، مع التركيز خاصة على الأطفال وأسرهم المحرومة، ولا سيما أطفال الغجر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الأقل نمواً.
    591. Le Comité recommande que l'État partie élabore de nouvelles mesures visant à assurer aux enfants roms un accès égal à l'école et des chances égales de suivre une scolarité régulière avec un enseignement de soutien, si nécessaire. UN 591- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مزيد من التدابير التي تكفل تحقيق المساواة لأطفال الغجر في إمكانات وفرص دخولهم المدارس العادية التي توفر التعليم المساند لهم إذا لزم الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more