Il relève en outre l'absence de cadre juridique pour faciliter l'octroi de permis de séjour aux enfants victimes de la traite. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مع القلق، بعدم وجود إطار قانوني لتسهيل منح تصاريح إقامة للأطفال ضحايا الاتجار. |
V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence | UN | خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence | UN | خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
:: Une étude sur les prestations fournies aux enfants victimes de traite; | UN | دراسة جدوى لخدمات الأطفال ضحايا التهريب؛ |
L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. | UN | وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
Afin d'offrir une assistance aux enfants victimes de violence et d'empêcher que des cas potentiels de violence à l'encontre des enfants ne se matérialisent, son gouvernement a ouvert une ligne téléphonique gratuite et anonyme destinée à la protection des enfants. | UN | وأضافت أنه من أجل توفير المساعدة للأطفال من ضحايا العنف ومنع ما يحتمل وقوعه من حالات العنف ضد الأطفال أنشأت الحكومة خطا هاتفيا مجانيا يستخدم في الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال بدون ذكر اسم المبلغ. |
V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence | UN | خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence | UN | خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
Les autorités assurent une protection juridique aux enfants victimes de violences sexuelles, en adoptant le code de l'enfant en 2005. | UN | وتكفل السلطات حماية قانونية للأطفال ضحايا العنف الجنسي من خلال اعتمادها قانون الطفل في عام 2005. |
Protection et services d'aide psychologique et de réinsertion offerts aux enfants victimes de la traite | UN | :: مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب |
Le représentant de l'Ukraine a également remercié Cuba de l'assistance apportée aux enfants victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأعرب الممثل كذلك عن تقديره للمساعدة التي قدمتها كوبا للأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
Considérant que les États parties devraient renforcer leur coopération pour fournir, s'il y a lieu, une assistance et une aide à la réadaptation et au rapatriement aux enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسبا، للأطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير الإباحي، |
Offrir une protection efficace aux enfants victimes de violence | UN | توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
V. Offrir une protection efficace aux enfants victimes de violence | UN | خامساً- توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'offrir aux enfants victimes de négligence, de maltraitance et d'exploitation tous les services nécessaires à leur réadaptation effective. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للأطفال ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال جميع الخدمات اللازمة لإعادة تأهيلهم بفعالية. |
Il regrette le manque d'informations sur le soutien, l'assistance et la protection fournis aux enfants victimes de l'exploitation sexuelle et de la prostitution, y compris la mise à disposition d'une place en foyer d'accueil. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن أوجه الدعم والمساعدة والحماية التي تقدم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء، وعن مدى توافر أماكن الإيواء المتاحة لهؤلاء الضحايا. |
Une assistance psychologique est fournie aux enfants victimes de violence et à leurs proches. | UN | كما تقدم المشورة النفسية إلى الأطفال ضحايا العنف وأسرهم. |
Il est également préoccupé par l'absence de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale destinés aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم وجود برامج لشفاء الأطفال ضحايا هذا الإيذاء وهذا الاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
Quant aux agents de protection de l'enfance, ils viennent en aide aux enfants victimes de maltraitance et conseillent les parents sur les problèmes de la maltraitance à enfant, y compris en ce qui concerne les enfants handicapés. | UN | أما بالنسبة لموظفي رعاية الأطفال، فهم يقدمون المساعدة للأطفال من ضحايا الاعتداء، فضلاً عن تقديم المشورة للوالدين بشأن المشاكل المتعلقة بسوء معاملة الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
74. Afin d'améliorer l'aide offerte aux enfants victimes de mauvais traitements, le Gouvernement a créé des centres d'accueil d'enfants dans tout le pays. | UN | 74- من أجل توفير مساعدة أفضل للأطفال الذين تعرضوا للإساءة، أنشأت الحكومة " بيوت أطفال " في مختلف أنحاء النرويج. |
281. Le Comité recommande à l'État partie de fournir l'appui financier et technique nécessaire pour créer une permanence téléphonique spécialement destinée aux enfants victimes de violence et d'abus. | UN | 281- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الدعم المالي والتقني لإنشاء خط مساعدة هاتفي خاص بالأطفال ضحايا العنف والاستغلال. |
Le Sunflower Child Center a été créé pour fournir un appui physique et psychologique aux enfants victimes de violence sexuelle. | UN | وفي تلك الغضون أنشئ مركز سانفلاور للأطفال لتقديم العلاج الجسدي والنفسي للأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي. |
d) De mettre en œuvre des mesures culturellement appropriées pour mettre un terme aux pratiques traditionnelles préjudiciables et d'offrir un appui matériel et psychologique aux enfants victimes de ces pratiques; | UN | (د) تنفيذ تدابير ملائمة ثقافياً للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية وتقديم الدعم المادي والنفسي للأطفال الذين يقعون ضحايا تلك الممارسات؛ |
VII. Considérations particulières applicables aux enfants victimes de la traite 36−39 10 | UN | سابعاً - اعتبارات خاصة للأطفال المتاجر بهم 36-39 12 |
En 2009, le gala pour Gulu a contribué à appeler l'attention sur la tragédie des enfants soldats et les programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes de la traite. | UN | وفي عام 2009، ساهم مشروع الحفل الخيري لفائدة غولو في زيادة الوعي بمحنة الجنود الأطفال وببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف الأطفال من ضحايا الاتجار. |
Guerre civile au Libéria : réinsertion et réinstallation des rapatriés et des personnes déplacées et aide psychosociale aux enfants victimes de cette guerre | UN | الحرب اﻷهلية الليبرية: إعادة تأهيل وتوطين العائدين والمشردين وتقديم الدعم الاجتماعي والنفسي لﻷطفال المتضررين |
Consultations pour les parents et les spécialistes en ce qui concerne le diagnostic des mauvais traitements et l'aide aux enfants victimes de violences sexuelles, physiques et affectives; | UN | إسداء المشورة للأهل والمختصين في مجال التشخيص وتقديم المساعدة للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة بدنياً وعاطفياً وجنسياً |