"aux enfants vivant dans" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال الذين يعيشون في
        
    • الى اﻷطفال الذين يعيشون في
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون في
        
    :: L'industrie pharmaceutique développe des médicaments de combinaison à dose fixe moins coûteux adaptés aux enfants vivant dans des milieux pauvres et rende les médicaments pédiatriques localement disponibles au coût le plus bas possible; UN :: أن تطوِّر صناعة المستحضرات الصيدلانية عقاقير أقل تكلفة، ومحددة الجرعات، وملائمة للأطفال الذين يعيشون في بيئات فقيرة، وإتاحة أدوية الأطفال محلياً بأقل تكلفة ممكنة.
    Le programme d'action national adopté au lendemain du Sommet de l'enfant a visé, en particulier, la réduction de la mortalité maternelle et infantile, l'amélioration du statut nutritionnel de l'enfant et des femmes enceintes ou allaitantes, la promotion de l'accès universel à l'éducation de base, et à l'assistance aux enfants vivant dans des conditions difficiles. UN ويستهدف برنامج العمل الوطني، الذي أُعتمد عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بصفة خاصة خفض معدل وفيات الأمهات ووفيات الرضّع، وتحسين مستويات تغذية الأطفال والأمهات الحوامل أو المرضعات، وتشجيع تعميم الحصول على التعليم الأساسي، وتوفير المساعدة للأطفال الذين يعيشون في ظل أحوال صعبة.
    297. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, en accordant une attention particulière aux enfants vivant dans des zones rurales et les régions montagneuses. UN 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية.
    L'UNICEF a également apporté une assistance aux enfants vivant dans des établissements sociaux. UN وقد قدمت اليونيسيف الدعم أيضا الى اﻷطفال الذين يعيشون في المؤسسات.
    Les secteurs dans lesquels une aide internationale d'urgence est nécessaire sont la santé, l'eau et l'hygiène publique, l'alimentation, les soins aux enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, l'agriculture, l'éducation et le déminage. UN وهنالك حاجة عاجلة الى المساعدة الدولية في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية ومعونات اﻷغذية واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، والزراعة والتعليم فضلا عن تطهير اﻷلغام.
    SCN indique que, bien que la loi relative aux jardins d'enfants reconnaisse à tous les enfants le droit d'aller à un jardin d'enfants, la loi ne confère pas pareil droit aux enfants vivant dans des centres d'accueil, quel que soit leur statut de migrant. UN 61- وقالت منظمة إنقاذ الطفولة فرع النرويج إن قانون الحضانات يمنح جميع الأطفال الحق في الذهاب إلى حضانة إلا أنه لم يمنح ذلك الحق للأطفال الذين يعيشون في مراكز استقبال، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    i) D'accorder une attention particulière aux enfants vivant dans l'extrême pauvreté, ainsi qu'aux groupes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées qui vivent dans l'extrême pauvreté; UN (ط) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وكذلك للفئات الأشد ضعفاً بمن فيهم المعوقون الذين يعيشون في فقر مدقع؛
    i) D'accorder une attention particulière aux enfants vivant dans l'extrême pauvreté, ainsi qu'aux groupes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées qui vivent dans l'extrême pauvreté; UN (ط) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وكذلك للفئات الأشد ضعفاً بمن فيها المعوقون الذين يعيشون في فقر مدقع؛
    i) Accorder une attention particulière aux enfants vivant dans l'extrême pauvreté, ainsi qu'aux groupes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées qui vivent dans l'extrême pauvreté; UN (ط) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وكذلك للفئات الأشد استضعافا، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة ممن يعيشون في فقر مدقع؛
    b) Recueillir des statistiques ventilées sur les enfants handicapés et utiliser ces statistiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à promouvoir l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en prêtant une attention particulière aux enfants vivant dans des régions reculées; UN (ب) وجمع البيانات الإحصائية المفصلة الملائمة عن الأطفال المعوقين واستخدامها في وضع سياسات وبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص بينهم وبين الآخرين في المجتمع، مع إيلاء اعتبار خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛
    b) Recueillir des statistiques ventilées sur les enfants handicapés et utiliser ces statistiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à promouvoir l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en prêtant une attention particulière aux enfants vivant dans des régions reculées et à la distinction entre les sexes; UN (ب) جمع البيانات الإحصائية المفصلة الملائمة عن الأطفال المعوقين واستخدامها في وضع سياسات وبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص بينهم وبين الآخرين في المجتمع، مع إيلاء اعتبار خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد، وللفروق الجنسانية؛
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par les disparités géographiques et ethniques existant en matière d'enregistrement des naissances et a recommandé au Viet Nam d'assurer l'enregistrement de tous les enfants à la naissance, en prêtant une attention particulière aux enfants vivant dans les zones rurales ou montagneuses. UN 51- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار الفوارق التي تفصل بين المناطق الجغرافية والمجموعات الإثنية في معدلات تسجيل المواليد، وأوصت فييت نام بضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية(83).
    Toutefois, il demeurait préoccupé par le fait que le principe de non-discrimination n'était pas pleinement appliqué aux enfants vivant dans les îles périphériques ou les communautés urbaines défavorisées, tout particulièrement en ce qui concernait l'accès à des structures de santé et d'éducation adaptées. UN إلاّ أن القلق ظل يساور اللجنة لأن مبدأ عدم التمييز لا يُنفَّذ تنفيذاً كاملاً بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في الجزر الخارجية وفي المجتمعات الحضرية المحرومة، وخاصة فيما يتعلق بفرص استفادتهم من مرافق صحية وتعليمية ملائمة(21).
    Ce programme s'inscrivait dans le cadre des efforts déployés par l'UNESCO pour dispenser un enseignement non scolaire aux enfants vivant dans des conditions difficiles, en particulier les enfants des rues. UN ويعد هذا البرنامج جزءا من تركيز اليونسكو على التعليم البديل للوصول الى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، وخاصة أطفال الشوارع. الأنشطة الأخرى ذات الصلة
    Les secteurs dans lesquels une aide internationale d'urgence est nécessaire sont la santé, l'eau et l'hygiène publique, l'alimentation, les soins aux enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, l'agriculture, l'éducation et le déminage. UN وهنالك حاجة عاجلة الى المساعدة الدولية في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية ومعونات اﻷغذية واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، والزراعة والتعليم فضلا عن تطهير اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more