Le PAM fournit des repas scolaires, offre des mesures d'encouragement aux enseignants et une aide à la reconstruction des écoles. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي الوجبات المدرسية والحوافز للمعلمين والمساعدة في ترميم المدارس. |
L'Etat, qui ne fournit pas de prestations adéquates en matière d'éducation ni de salaires convenables aux enseignants, ne peut échapper à ses responsabilités. | UN | ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين. |
:: L'attribution de primes mensuelles aux enseignants et au personnel chargé de la réadaptation professionnelle et des services de soutien; | UN | توفير مكافأة شهرية للمدرسين ومدربي التأهيل المهني والخدمات المساعدة؛ |
En outre, l'attribution de diplômes aux enseignants qui participent à de tels services d'appui professionnel décentralisés peut être une incitation importante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمنح الشهادات للمدرسين الذين يشاركون في خدمات الدعم المهني اللامركزية هذه أن يشكل حافزا هاما. |
Il est particulièrement indiqué d'inclure des études de ce genre dans les programmes de formation destinés aux enseignants. | UN | وسيهتم بوجه خاص بإدراج تلك الدراسات في برامج تدريب المعلمين. |
Ces matériaux seront remis aux enseignants et aux établissements de toutes les provinces. | UN | وسوف توزع هذه المواد اﻵن على المعلمين والمدارس في كافة المقاطعات. |
Il promeut également des formations spécialisées dispensées aux enseignants dans le domaine de la méthodologie de l'enseignement et des droits de l'homme. | UN | ويشجع المكتب كذلك على تنظيم دورات متخصصة للمعلمين تتناول حقوق الإنسان ومنهجيات التعليم. |
Maurice a indiqué en outre que des programmes de formation aux questions familiales étaient dispensés aux enseignants, aux agents publics et à la société civile. | UN | وأشارت موريشيوس أيضا إلى أنه يجري توفير برامج تدريب في مجال رعاية الأسرة للمعلمين والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني. |
Des cours spéciaux sur ces questions sont également proposés aux enseignants, notamment sur les moyens de traiter la violence et le racisme à l'école. | UN | وتقدم كذلك دورات خاصة للمعلمين بشأن هذه المواضيع، بما في ذلك كيفية التعامل مع العنف والفصل العنصري في المدارس. |
En 2008, la compétence dans ce domaine a été introduite comme sujet prioritaire dans les programmes de formation supérieure destinés aux enseignants et, durant la période 2010-2013, elle sera appliquée en tant que principe universel novateur. | UN | وفي عام 2008 أُدرجت مادة الأهلية الجنسانية بوصفها أحد المواد ذات الأولوية في برامج التدريب اللاحق للمعلمين وتُطبق خلال الفترة من 2010 إلى 2013 باعتبارها من المبادئ العالمية المبتكرة. |
:: Construction en cours d'au moins 1 000 logements destinés aux enseignants en zones rurales | UN | :: استمرار أعمال بناء ما لا يقل عن 000 1 وحدة سكنية خاصة للمعلمين في المدارس الريفية |
Ces mesures permettraient aux enseignants de passer davantage de temps avec les élèves. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تتيح للمدرسين مزيدا من الوقت للتعاطي مع التلاميذ. |
On a également créé des incitations à la construction de logements en vue de fournir aux enseignants travaillant dans les zones isolées des logements plus confortables. | UN | وهناك أيضا حوافز للبناء من أجل توفير المواد الأساسية لإقامة مساكن مريحة للمدرسين للبقاء في المناطق النائية. |
L'attribution de primes mensuelles aux enseignants et au personnel chargé de la réadaptation professionnelle et des services de soutien; | UN | توفير مكافأة شهرية للمدرسين ومدربي التأهيل المهني والخدمات المساعدة. |
À ce titre, les manuels destinés aux enseignants et les cahiers d'exercices à l'intention des étudiants ont été élaborés. | UN | كما تم وضع الصيغة النهائية لما يتصل بذلك من دليل توجيهي للمدرسين وورقات عمل للطلاب. |
En Estonie, les matières relatives aux droits de l'homme sont prioritaires dans le cadre des formations professionnelles et des formations en cours d'emploi dispensées aux enseignants. | UN | وفي إستونيا، تعد المواد المتعلقة بحقوق الإنسان أولوية في تدريب المعلمين المهني والتدريب أثناء العمل. |
Pour aider les écoles à promouvoir les notions et les valeurs pertinentes, des programmes de perfectionnement professionnel et d'appui sont offerts aux enseignants pour renforcer leur capacité de dispenser ce type d'enseignement. | UN | وفي إطار دعم المدارس في جهودها لتعزيز المفاهيم والقيم المتصلة بتلك المجالات، تقدَّم برامج للتطوير المهني ودعم الموارد لتعزيز القدرات المهنية التي تمكن المعلمين من تنفيذ تلك المناهج الدراسية. |
Des mesures avaient été prises pour remédier à d'abandon scolaire chez les élèves roms, dont une formation dispensée aux enseignants et aux directeurs d'écoles au sujet des différences culturelles. | UN | وقد اتُّخذت بعض الإجراءات للحد من التسرب بين الطلبة الروما، منها تدريب المعلمين ومديري المدارس على الاختلافات الثقافية. |
:: Du matériel d'information destiné au personnel dispensant les soins de santé, aux enseignants, aux travailleurs sociaux, etc.`; | UN | :: توزيع دليل إعلامي على موظفي الرعاية الصحية والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم؛ |
iii) Apprendre aux enseignants à répondre aux besoins des centres nationaux; | UN | `٣` بتدريب المدرسين على تلبية احتياجات المراكز الوطنية ؛ |
Cette publication s'adresse aux fonctionnaires des gouvernements, aux chercheurs, aux enseignants, aux étudiants, aux ONG et aux établissements universitaires. | UN | وتشمل الجماهير المستهدفة المسؤولين الحكوميين والباحثين والمعلمين والطلاب والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Au niveau primaire, il y a un plus grand nombre d'enseignantes par rapport aux enseignants. | UN | وعلى المستوى الابتدائي، يوجد عدد كبير من المدرسات بالمقارنة بالمدرسين. |
Elle s'adresse aux enseignants, aux étudiants et aux ONG ainsi qu'au personnel des Nations Unies. | UN | والجماهير المستهدفة هي المعلمون والطلاب والمنظمات غير الحكومية باﻹضافة إلى موظفي اﻷمم المتحدة. |
Des cours de formation spéciaux ont été proposés aux enseignants dans ces domaines et dans le domaine de l'orientation et du conseil, avec l'assistance d'experts étrangers. | UN | ونظمت دورات تدريبية مخصصة لمدرسي المهارات اللازمة لمواجهة الحياة، ومدرسي الارشاد والموجهين، وذلك بمساعدة خبراء أجانب. |
Ce stage était destiné spécifiquement aux enseignants des pays en développement, afin de faciliter l’introduction de cours sur les techniques de télédétection dans leurs établissements respectifs. | UN | وعقدت هذه الدورة خصيصا لصالح معلمين من البلدان النامية بهدف تمكينهم من استحداث دورات للاستشعار عن بعد في مؤسساتهم اﻷكاديمية المختلفة. |
Il est interdit aux enseignants tibétains d'élaborer leur propre programme éducatif local bien qu'il s'agisse là d'un droit garanti par la loi aux minorités nationales. | UN | ويُمنع المدرسون التيبتيون من إعداد برامجهم التعليمية المحلية، ولو أن القوانين تضمن هذا الحق للأقليات الوطنية. |
Statistiques destinées aux étudiants : nouvelle publication contenant des statistiques de base sur le développement humain, la démographie et les États Membres de l'ONU, destinée essentiellement aux élèves et aux enseignants des établissements d'enseignement primaire et secondaire | UN | إحصاءات للطلبة: منشور جديد يتضمن إحصاءات أساسية بشأن التنمية البشرية والسكان وعضوية الأمم المتحدة ويوجه أساسا ليستخدمه الطلبة والمدرسون في مستوى التعليم الإعدادي والثانوي |
Ils ont aussi appelé l'attention sur le rôle et les responsabilités incombant aux enseignants en tant qu'acteurs clefs de la lutte contre les stéréotypes et les comportements discriminatoires. | UN | وأشارا كذلك إلى الدور الذي يؤديه المدرِّسون وإلى مسؤوليتهم بصفتهم فاعلين أساسيين في مكافحة الأفكار النمطية وأوجه السلوك التمييزية. |
Des bourses sont accordées aux enseignants de la côte qui sont disposés à travailler dans l'intérieur du pays pendant trois ans après l'obtention de leur diplôme. | UN | وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج. |
La désignation TSA permet aux enseignants de ces zones de demander un sursis pour le remboursement des prêts accordés par le Gouvernement fédéral, ou leur annulation. | UN | ويمهد هذا التعيين الطريق للأساتذة العاملين في تلك المناطق لتقديم طلب لتأجيل تسديد قرض اتحادي أو إلغائه. |