Le transfert du rôle de principal destinataire aux entités nationales devrait faire l'objet d'une attention plus soutenue. | UN | ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً. |
L'objectif était de déterminer les meilleures pratiques tenant compte de la responsabilité première des organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement dans le transfert des ressources aux entités nationales, ainsi que de la nécessité de mener régulièrement des activités de suivi et de supervision pour veiller à ce que les organes gouvernementaux s'acquittent de leur mandat. | UN | وذكر أن الهدف هو استكشاف أفضل الممارسات في تحويل الموارد إلى الكيانات الوطنية وضرورة استمرار المراقبة والرصد لعملية انتقال المسؤوليات إلى الهيئات الحكومية. |
Par conséquent, le CRTC étudie comment il pourrait apporter une assistance personnalisée aux entités nationales désignées afin de faciliter la formulation et la présentation de demandes qui correspondent aux priorités et aux projets des pays, et à cet égard, il entend donner la priorité aux Parties qui comptent parmi les pays les moins avancés. | UN | وهو ما حداً بالمركز والشبكة إلى استكشاف سبل لتقديم المساعدة موجهة بعناية إلى الكيانات الوطنية المعينة لتيسير عملية صياغة وتقديم طلبات تتماشى مع الأولويات والمشاريع القطرية، حيث يسعى المركز والشبكة إلى إعطاء الأولوية في هذا الصدد إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً. |
Elle a exprimé l'espoir qu'à l'avenir l'exécution de ces projets permettrait aux entités nationales de sous-traiter certaines activités et de recruter des experts nationaux, afin d'améliorer les compétences locales. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن أمله في أن تتاح مستقبلا هذه المشاريع أمام الوكالات الوطنية للتعاقد عليها مع الاستعانة بالخبراء الوطنيين لزيادة تحسين الخبرة الفنية الوطنية. |
Pour lutter contre la corruption, garantir la transparence et améliorer l'image de marque de l'État, il faudra donner aux entités nationales chargées de contrôler les finances publiques plus de moyens sur les plans humain et institutionnel. | UN | فمحاربة الفساد وضمان الشفافية وتحسين الصورة العامة للدولة، أمور تتطلب تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للكيانات الوطنية المكلفة بمراقبة المالية العامة. |
Le Département considère également qu'outre la question du décalage entre le financement extrabudgétaire et les priorités nationales, on peut aussi poser, et trancher, la question de savoir si les conditions dont est assorti le financement extrabudgétaire imposent aussi plus de responsabilités en matière de gestion et d'obligations redditionnelles aux organismes des Nations Unies qu'aux entités nationales. | UN | بالإضافة إلى ذلك ترى الإدارة المذكورة أنه بغض النظر عن عدم مسايرة التمويل الخارج عن الميزانية للأولويات الوطنية، فإن ما ينبغي التشديد عليه أيضاً وتأكيده هو ما إذا كانت المشروطية المرتبطة بالتمويل الخارج عن الميزانية تُسند القدر الأكبر من المسؤوليات عن الإدارة والمحاسبة إلى وكالات الأمم المتحدة بدلاً من الكيانات الوطنية. |
342. La Responsable a fait siennes les observations formulées par les délégations et le Directeur du Bureau de l'audit et des études de performance au sujet de l'importance du rôle qui revenait aux entités nationales d'exécution dans la constitution de capacités nationales. | UN | ٣٤٢ - ووافقت الرئيسة على أن ما أعربت عنه الوفود ومدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء فيما يتعلق بالدور الهام الذي يتعين على التنفيذ الوطني أداءه في بناء قدرة وطنية. |
Le Chili a présenté ses rapports initiaux sur les Protocoles facultatifs au Comité des droits de l'enfant. Le Gouvernement a par la suite soumis les recommandations du Comité aux entités nationales pertinentes. | UN | 78 - وأشارت إلى أن شيلي قدمت تقاريرها الأولية بشأن البروتوكولين الاختياريين إلى لجنة حقوق الطفل، وأن الحكومة أحالت توصيات اللجنة إلى الكيانات الوطنية المعنية. |
Fort du travail qu'il a accompli depuis le début du partenariat en 2003, le PNUD a pu passer la main dans 22 pays - dont six en 2012-2013 - et transférer la responsabilité de la gestion des subventions aux entités nationales. | UN | وكنتيجة للجهود المبذولة منذ بدء الشراكة، في عام 2003، انتقل البرنامج الإنمائي من 22 بلدا - بما في ذلك ستة بلدان في الفترة 2012-2013- بعد نقل المسؤولية عن إدارة المنح إلى الكيانات الوطنية. |
a) Comment un appui technique peut être accordé aux entités nationales désignées à la demande des pays en développement; | UN | (أ) سبل تقديم الدعم إلى الكيانات الوطنية المعيّنة بناءً على طلبات البلدان النامية؛ |
La contrôleuse a également indiqué de nouveau que le Fonds collaborait activement avec le PNUD, le FNUAP et le Programme alimentaire mondial (PAM) pour déterminer les meilleures pratiques en ce qui concerne le transfert des ressources aux entités nationales, et qu'il ferait rapport sur les progrès accomplis en la matière au début de l'année 2003. | UN | كذلك أعادت المراقبة المالية ما سبق أن ذكرته من أن اليونيسيف تشارك مشاركة نشطة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الغذاء العالمي في البحث عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بتحويل الموارد إلى الكيانات الوطنية وأنها ستقدم تقريراً آخر عن التقدم المحرز في هذا الصدد في أوائل عام 2003. |
Tout d'abord, le personnel des Nations Unies comme les gouvernements des pays hôtes considèrent que l'engagement pris au cours de la décennie écoulée par la communauté internationale de transférer aux entités nationales une plus grande responsabilité en matière d'exécution ou de réalisation des programmes n'a pas toujours été aussi solide qu'escompté. | UN | 62- وتتمثل أولى الملاحظات في إدراك العاملين في منظومة الأمم المتحدة الذين جرت مقابلتهم، والحكومات المضيفة أيضاً، أن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه خلال العقد الأخير بأن ينقل إلى الكيانات الوطنية مزيداً من المسؤولية عن تنفيذ البرامج لم تكن في جميع الحالات التزامات قوية كما كان متوقعاً. |
Tout d'abord, le personnel des Nations Unies comme les gouvernements des pays hôtes considèrent que l'engagement pris au cours de la décennie écoulée par la communauté internationale de transférer aux entités nationales une plus grande responsabilité en matière d'exécution ou de réalisation des programmes n'a pas toujours été aussi solide qu'escompté. | UN | 62- وتتمثل أولى الملاحظات في إدراك العاملين في منظومة الأمم المتحدة الذين جرت مقابلتهم، والحكومات المضيفة أيضاً، أن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه خلال العقد الأخير بأن ينقل إلى الكيانات الوطنية مزيداً من المسؤولية عن تنفيذ البرامج لم تكن في جميع الحالات التزامات قوية كما كان متوقعاً. |
Elle a exprimé l'espoir qu'à l'avenir l'exécution de ces projets permettrait aux entités nationales de sous-traiter certaines activités et de recruter des experts nationaux, afin d'améliorer les compétences locales. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن أمله في أن تتاح مستقبلا هذه المشاريع أمام الوكالات الوطنية للتعاقد عليها مع الاستعانة بالخبراء الوطنيين لزيادة تحسين الخبرة الفنية الوطنية. |
Une série d'ateliers régionaux destinés aux entités nationales désignées du CRTC a été organisée et centrée sur les fonctions et les services du CRTC, les rôles des entités nationales désignées au niveau national et la définition de leurs besoins prioritaires afin qu'elles puissent remplir efficacement leur rôle. | UN | ونُظمت سلسلة من حلقات العمل الإقليمية موجهة للكيانات الوطنية المعينة التابعة للمركز والشبكة، بالتركيز على مهام وخدمات المركز والشبكة والأدوار التي تضطلع بها الكيانات الوطنية المعينة على الصعيد الوطني، وتحديد احتياجاتها ذات الأولوية لكي تؤدي أدوارها بفعالية. |
Le PNUD a mis au point une trousse d'outils en ligne pour le renforcement des capacités en vue de donner des orientations pratiques sur la manière de gérer ce processus aux entités nationales chargées des programmes de lutte contre le VIH, la tuberculose et le paludisme. | UN | وقد أعدَّ البرنامج الإنمائي، اعتماداً على الإنترنت، مجموعة أدوات لتنمية القدرات الهدف منها توفير توجيهات عملية للكيانات الوطنية بشأن كيفية إدارة أي عملية لتنمية القدرات من أجل تنفيذ التدابير الوطنية للتصدّي للأمراض، وذلك فيما يتعلّق بفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا. |
Le Département considère également qu'outre la question du décalage entre le financement extrabudgétaire et les priorités nationales, on peut aussi poser, et trancher, la question de savoir si les conditions dont est assorti le financement extrabudgétaire imposent aussi plus de responsabilités en matière de gestion et d'obligations redditionnelles aux organismes des Nations Unies qu'aux entités nationales. | UN | بالإضافة إلى ذلك ترى الإدارة المذكورة أنه بغض النظر عن عدم مسايرة التمويل الخارج عن الميزانية للأولويات الوطنية، فإن ما ينبغي التشديد عليه أيضاً وتأكيده هو ما إذا كانت المشروطية المرتبطة بالتمويل الخارج عن الميزانية تُسند القدر الأكبر من المسؤوليات عن الإدارة والمحاسبة إلى وكالات الأمم المتحدة بدلاً من الكيانات الوطنية. |
342. La Responsable a fait siennes les observations formulées par les délégations et le Directeur du Bureau de l'audit et des études de performance au sujet de l'importance du rôle qui revenait aux entités nationales d'exécution dans la constitution de capacités nationales. | UN | ٣٤٢ - ووافقت الرئيسة على أن ما أعربت عنه الوفود ومدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء فيما يتعلق بالدور الهام الذي يتعين على التنفيذ الوطني أداءه في بناء قدرة وطنية. |