"aux essais nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • على التجارب النووية
        
    • إجراء التجارب النووية
        
    • من التجارب النووية
        
    • ﻹجراء التجارب النووية
        
    • على التفجيرات النووية
        
    • تحترم وقفها الاختياري للتجارب النووية
        
    • إلى التجارب النووية
        
    • عن التجارب النووية
        
    • عن إجراء التجارب
        
    La Chine a, en fait, déclaré il y a de nombreuses années un moratoire relatif aux essais nucléaires. UN الواقع أن الصين طبقت الوقف الاختياري على التجارب النووية منذ عدة سنوات.
    Assurément, l'interdiction qui sera prochainement imposée aux essais nucléaires n'est pas et ne doit pas devenir une fin en soi. UN والواقع أن الحظر الواجب فرضه على التجارب النووية ليس غاية في حد ذاته ويجب ألا يصبح كذلك.
    L'Australie est absolument opposée aux essais nucléaires et à la participation à la course aux armements nucléaires que cela implique nécessairement. UN وتعارض استراليا معارضة مطلقة إجراء التجارب النووية والاشتراك في سباق التسلح النووي الذي ينطوي عليه هذا بالضرورة.
    Ceux-ci ont continué à se prononcer en faveur d'" exceptions " qui seraient applicables aux essais nucléaires, de sorte qu'il y a eu peu de progrès sur cet article fondamental. UN فقد أدى استمرار تأييد هذه الدول `الاستثناءات` من التجارب النووية إلى إحراز قليل من التقدم بشان هذه المادة اﻷساسية.
    Dès son accession à l'indépendance, le Nigéria a été l'un des premiers pays à s'opposer aux essais nucléaires effectués en Afrique. C'est pourquoi il demeure attaché au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي المراحل اﻷولى من استقلال نيجيريا، كانت من بين أوائل المعارضين ﻹجراء التجارب النووية في أفريقيا، وفي هذا الصدد لا نزال نلتزم بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En dépit de multiples appels de la communauté internationale invitant à la retenue face aux essais nucléaires de l'Inde, le Pakistan a procédé à ses propres essais. UN وبالرغم من النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي من أجل الامتناع عن اتخاذ خطوات للرد على التفجيرات النووية التي أجرتها الهند، قامت باكستان بإجراء تجاربها النووية الخاصة بها.
    Entre-temps, l'Allemagne s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires maintiennent leurs moratoires relatifs aux essais nucléaires et s'attend aussi à ce que la Chine adopte rapidement son propre moratoire. UN كما أن ألمانيا تنتظر من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم وقفها الاختياري للتجارب النووية وتنتظر من الصين أيضا أن تعلن بسرعة عن وقفها الاختياري لتجاربها النووية.
    La référence aux essais nucléaires au sixième alinéa du préambule, et l'appel à l'universalité du TNP au paragraphe 1, sont des exemples de rhétorique creuse. UN إن الإشارة إلى التجارب النووية في الفقرة السادسة من المنطوق، والدعوة إلى إضفاء العالمية على معاهدة عدم الانتشار في الفقرة 1 من المنطوق هما مثالان على الخطابة الجوفاء.
    Il ne s'agit pas, dans le cas présent, d'un projet de résolution relatif aux essais nucléaires. UN إن مشروع القرار هذا ليس عن التجارب النووية.
    La Chine a, en fait, déclaré il y a de nombreuses années un moratoire relatif aux essais nucléaires. UN الواقع أن الصين طبقت الوقف الاختياري على التجارب النووية منذ عدة سنوات.
    Avec la réduction de l'aide internationale, conséquence sans aucun doute de la réaction aux essais nucléaires et balistiques de la République populaire démocratique de Corée, le programme d'aide a pu couvrir moins de 2 millions de personnes seulement. UN فبسبب النقص في المعونة الدولية التي تأثرت، بلا شك، برد الفعل على التجارب النووية وتجارب القذائف التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لم يتسق لبرنامج المعونة سوى تلبية الاحتياجات لأقل من مليوني شخص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration ci-jointe que le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine a publiée le 12 mai 1998 comme suite aux essais nucléaires souterrains effectués par l'Inde le 11 mai 1998. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان المرفق الصادر في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن وزارة خارجية أوكرانيا ردا على التجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Suite aux essais nucléaires et aux tirs recourant à la technologie des missiles balistiques effectués par la République populaire démocratique de Corée, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions imposant ou renforçant plusieurs sanctions contre ce pays : la résolution 1718 (2006), la résolution 1874 (2009), la résolution 2087 (2013) et la résolution 2094 (2013). UN 4 - ردا على التجارب النووية وعمليات الإطلاق التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تفرض و/أو تعزز مختلف الجزاءات المفروضة على هذا البلد وهي: القرار 1718 (2006)؛ والقرار 1874 (2009)؛ والقرار 2087 (2013)؛ والقرار 2094 (2013).
    Les Fidji se sont toujours opposées aux essais nucléaires sous toutes leurs formes et dans tous les environnements. UN وقد ظلت فيجي تعارض بثبات إجراء التجارب النووية بجميع أشكالها وفي أي بيئة تجرى فيها.
    L'Australie est catégoriquement opposée aux essais nucléaires. UN إن استراليا تعارض إجراء التجارب النووية معارضة مطلقة.
    Après la conclusion et l'entrée en vigueur d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, la Chine observera scrupuleusement les dispositions du traité et renoncera aux essais nucléaires. UN وبعد التوصل الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها الى حيز التنفيذ، سوف تلتزم الصين بأحكامها بعدم إجراء المزيد من التجارب النووية.
    L'Australie continuera d'utiliser les instances régionales et internationales pour bien faire comprendre qu'elle est opposée aux essais nucléaires indiens et elle a fait savoir directement au Gouvernement indien tant en Australie qu'à New Delhi qu'elle condamne énergiquement sa décision de procéder à des essais nucléaires. UN وقد استخدمت استراليا، المحافل اﻹقليمية والدولية لتوضيح موقف استراليا من التجارب النووية الهندية وستستمر تستخدمها بنشاط في هذا المضمار، وقدمت احتجاجات مباشرة هنا في استراليا، وإلى الحكومة الهندية في نيودلهي، لكي لا تشك الهند في قوة إدانتنا لقرارها إجراء التجارب النووية.
    Nous le ferons jusqu'au moment où la communauté internationale prendra des mesures pour répondre à nos préoccupations et jusqu'à ce que l'Organisation reconnaisse l'appui que de hauts fonctionnaires ont apporté aux essais nucléaires dans les Îles Marshall. UN وسوف نفعل ذلك الى أن يتخذ المجتمع الدولي اﻹجراءات اللازمة لمعالجة شواغلنا، والى أن تعترف هذه المنظمة بالدعم الذي قدمه كبار المسؤولين فيها ﻹجراء التجارب النووية في جزر مارشال.
    Cette initiative a été prise au mépris des appels pressants lancés par la communauté internationale au Pakistan pour qu'il fasse preuve de retenue et n'agisse pas selon la loi du talion en réponse aux essais nucléaires réalisés par l'Inde les 11 et 13 mai derniers. UN وقد قامت بذلك على الرغم من نداءات المجتمع العالمي إلى اسلام آباد التزام ضبط النفس وعدم اتباع مبدأ " العين بالعين " كرد فعل على التفجيرات النووية التي أجرتها الهند في ١١ و٣١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    Cette initiative a été prise au mépris des appels pressants lancés par la communauté internationale au Pakistan pour qu'il fasse preuve de retenue et n'agisse pas selon la loi du talion en réponse aux essais nucléaires réalisés par l'Inde les 11 et 13 mai derniers. UN فقد اتخذت هذه الخطوة رغم النداءات العاجلة التي وجهتها اﻷسرة الدولية ﻹسلام آباد للتحلي بضبط النفس وعدم تطبيق مبدأ " العين بالعين " رداً على التفجيرات النووية التي أجرتها الهند في ١١ و٣١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    Entre-temps, l'Allemagne s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires maintiennent leurs moratoires relatifs aux essais nucléaires et s'attend aussi à ce que la Chine adopte rapidement son propre moratoire. UN كما أن ألمانيا تنتظر من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم وقفها الاختياري للتجارب النووية وتنتظر من الصين أيضا أن تعلن بسرعة عن وقفها الاختياري لتجاربها النووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires, qui ont encore à prouver leur net engagement à l'élimination prompte et totale des armements nucléaires, tel que demandé au paragraphe 1 du dispositif, ont tenté de justifier leur opposition à ce projet de résolution en invoquant l'absence de toute référence critique aux essais nucléaires effectués en mai dernier. UN إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لم تقدم حتى اﻵن تعهدا قاطعا بالقضاء الكامل والسريع على اﻷسلحة النووية، الذي تطالب به الفقرة ١ من المنطوق، سعت إلى تبرير معارضتها لمشروع القرار هذا بالاستشهاد بخلو المشروع من أي إشارة انتقادية إلى التجارب النووية التي أجريت في شهر أيار/ مايو هذا العام.
    Ces faits profondément regrettables conduisent ma délégation à insister maintenant, dans cette enceinte, pour que l'Inde et le Pakistan annoncent clairement leur renonciation définitive aux essais nucléaires. UN وهذه التطورات التي يؤسف لها شديد اﻷسف تحث وفد بلدي على التأكيد بإلحاح اﻵن هنا، في هذه القاعة، على أنه يجب على الهند وباكستان أن تعلنا بشكل واضح أنهما تتخليان نهائيا عن التجارب النووية.
    Toutefois, au cours de cette même année, les cinq pays traditionnellement reconnus comme puissances nucléaires se sont engagés à mettre fin aux essais nucléaires en signant le Traité d’interdiction complète des essais d’armes nucléaires. UN إلا أن جميع الدول الخمس المعروفة تقليديا بأنها دول حائزة لﻷسلحة النووية تعهدت في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ بالتوقف كليا عن إجراء التجارب بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more