"aux etats parties" - Translation from French to Arabic

    • الدول اﻷطراف
        
    • للدول اﻷطراف
        
    • إلى الدولتين الطرفين
        
    Services fournis aux Etats parties par le Centre international de données UN الخدمات التي يقدمها مركز البيانات الدولي الى الدول اﻷطراف
    Services fournis aux Etats parties par le Centre international de données UN الخدمات التي يقدمها مركز البيانات الدولي الى الدول اﻷطراف
    En interdisant aux Etats parties de rendre publiques des décisions que par ailleurs leur législation les obligerait à divulguer, le Comité mettrait les Etats dans une position délicate. UN ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج.
    Bien entendu, il incombera aux Etats parties de tirer des conclusions politiques de ces données. UN أما استخلاص النتائج السياسية من البيانات فينبغي بطبيعة الحال تركه للدول اﻷطراف.
    Il semble en outre excessif de permettre aux Etats parties de différer de neuf ans le respect de certaines dispositions. UN كذلك يبدو من اﻹفراط السماح للدول اﻷطراف بتأجيل الامتثال لبعض اﻷحكام لمدة تصل إلى ٩ سنوات.
    Je serais très reconnaissant aux Etats parties au Traité de bien vouloir me donner leur avis sur cette question. UN وسيكون مما يسعدني أن أتلقى توجيهات الدول اﻷطراف بشأن هذه المسألة.
    Ils demandent avec insistance aux Etats parties au Traité de poursuivre avec eux l'objectif d'une prorogation inconditionnelle et pour une durée indéfinie du Traité en 1995. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    Une autre mesure utile serait de demander aux Etats parties aux conventions antiterroristes existantes de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية.
    Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها.
    Cette situation est regrettable et c'est pourquoi l'Union européenne lance un appel aux Etats parties pour qu'ils respectent leurs obligations à cet égard et fassent régulièrement rapport sur la façon dont ils s'en acquittent. UN وهذه حالة مؤسفة كما أن هذا هو السبب في أن الاتحاد اﻷوروبي يوجه نداء الى الدول اﻷطراف حتى تحترم التزاماتها في هذا الصدد وتقدم بانتظام تقاريرها عن الطريقة التي تضطلع بها بهذه الالتزامات.
    La Convention fait obligation aux Etats parties d'adopter les mesures intérieures nécessaires pour prévenir et interdire la torture. UN وقد فرضت الاتفاقية على الدول اﻷطراف الالتزام باعتماد التدابير الداخلية اللازمة لمنع التعذيب وللمعاقبة عليه.
    9. Demande instamment aux Etats parties d'examiner à titre prioritaire, à leurs prochaines réunions prévues, la question des Etats parties qui manquent régulièrement à leurs obligations en matière de présentation rapports; UN ٩ ـ تحث الدول اﻷطراف على القيام، على سبيل اﻷولوية، في اجتماعاتها المقررة القادمة، بالتصدي لقضية الدول اﻷطراف التي تستمر في عدم الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير؛
    Le Comité a décidé d'envoyer ces deux communications aux Etats parties pour information et pour qu'ils fassent connaître leurs observations. UN وقررت اللجنة إرسال هاتين الرسالتين الى الدول اﻷطراف المعنية من أجل العلم وإبداء الملاحظات.
    Ce point de vue est confirmé par le fait que la Convention fait o: ligation aux Etats parties de veiller à ce que les points suivaj ts soient examinés: UN ويمكن إثبات وجهة النظر هذه بحقيقة أن اتفاقية المرأة تطلب إلى الدول اﻷطراف كفالة النظر فيما يأتي:
    L'obligation de garantir le respect de l'instrument devrait incomber aux Etats parties. UN وينبغي أن يقع الالتزام بضمان الامتثال لشروط الصك على عاتق الدول اﻷطراف.
    Elle a noté avec satisfaction le rôle joué par le Comité des droits de l'enfant en sensibilisant l'opinion à la Convention et en adressant aux Etats parties des recommandations sur son application. UN ولاحظت مع التقدير دور اللجنة في خلق الوعي بالاتفاقية وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها.
    D’un autre côté, le Comité doit veiller à permettre aux Etats parties de rendre publiques des informations s’ils le souhaitent. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تسهر اللجنة على السماح للدول اﻷطراف باﻹعلان عن المعلومات وفقاً لرغبتها.
    1. La Cour est une institution permanente ouverte aux Etats parties conformément au présent Statut. UN ١- تكون المحكمة مؤسسة دائمة مفتوحة للدول اﻷطراف وفقا لهذا النظام اﻷساسي.
    6. Il faudrait dans le futur protocole recommander aux Etats parties d'adopter des mesures spécifiques pour assurer la jouissance des droits protégés. UN ٦- وينبغي أن يتضمن مشروع البروتوكول توصية للدول اﻷطراف باتخاذ تدابير محددة تمكن من التمتع بالحقوق التي يحميها العهد.
    En l'absence d'argumentation ou de justification, il était difficile aux Etats parties de revoir leurs lois et leurs pratiques individuelles. UN وهذا الافتقار إلى التعليل أو التبرير يجعل من الصعب بالنسبة للدول اﻷطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها الوطنية.
    3. Le rapport du Comité est communiqué aux Etats parties intéressés, par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN 3- يحال تقرير اللجنة، عن طريق الأمين العام، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more