L'attribution des terres aux ex-combattants se fera dans l'ordre suivant : | UN | وسيجري تخصيص اﻷراضي للمقاتلين السابقين وفقا للنظام التالي: |
Le désarmement et la démobilisation doivent se faire dans des conditions de sécurité qui inspirent aux ex-combattants la confiance voulue pour déposer leurs armes. | UN | ويجب أن يجري نزع السلاح والتسريح في بيئة خالية من اﻷخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم. |
Le désarmement et la démobilisation doivent se faire dans des conditions de sécurité qui inspirent aux ex-combattants la confiance voulue pour déposer leurs armes. | UN | ويجب أن يجري نزع السلاح والتسريح في بيئة خالية من الأخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم. |
Les institutions nationales responsables ont indiqué que le Gouvernement n'assurait pas le financement des primes de démobilisation devant être versées aux ex-combattants et aux milices. | UN | وأشارت المؤسسات الوطنية المسؤولة إلى أن التمويل الحكومي الخاص ببدلات تسريح المقاتلين السابقين والمليشيات لم يقدم. |
:: Versement d'un forfait de démobilisation de 1 000 dollars aux ex-combattants et milices | UN | :: دفع مجموعة حوافز التسريح بقيمة 000 1 دولار إلى المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة |
À cet égard, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) travaille en collaboration avec la Commission nationale pour la réinstallation, la réhabilitation et la reconstruction pour offrir aux ex-combattants dans le district de Kambia des possibilités de gagner de l'argent et pour fournir un appui en vue du suivi de leurs déplacements. | UN | وفي هذا الصدد، يتعاون البرنامج الإنمائي مع اللجنة الوطنية للإعمار وإعادة التوطين والتأهيل من أجل إيجاد فرص للدخل للمحاربين السابقين في مقاطعة كامبيا فضلا عن تقديم الدعم لعملية متابعة أحوالهم. |
Nombre plus élevé que prévu du fait qu'il a fallu protéger du matériel stratégique, les points de paiement des indemnités destinées aux ex-combattants et les organisations non gouvernementales | UN | ارتفع العدد نظرا لضرورة توفير الحماية للمعدات الحيوية، ومواقع دفع أجور المحاربين السابقين والمنظمات غير الحكومية |
La capacité à offrir des alternatives durables aux ex-combattants est une condition nécessaire à la neutralisation des groupes armés. | UN | ٢٧ - إن توفير بدائل مستدامة للمقاتلين السابقين جانب ضروري لعملية شل نشاط الجماعات المسلحة. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournira aussi des rations alimentaires aux ex-combattants et aux communautés dans lesquelles ils vivent. | UN | وسيقدم برنامج الأغذية العالمي أيضا حصص إعاشة للمقاتلين السابقين والمجتمعات المحلية. |
Aucun appui n'a été fourni aux ex-combattants puisque le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'a pas été adopté. | UN | لم يُقدم أي دعم للمقاتلين السابقين نتيجة لعدم تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Grâce à l'appui de la communauté humanitaire, le Conseil interreligieux de la Sierra Leone a été en mesure de fournir une ration alimentaire unique aux ex-combattants à Occra Hills, Lunsar et Makeni. | UN | وبدعم من الجهات المقدمة للمساعدة اﻹنسانية، تمكن مجلس سيراليون المشترك بين الديانات من تقديم حصة إعاشة واحدة من اﻷغذية للمقاتلين السابقين في أوكراهيلز ولونسار وماكيني. |
Elle vise principalement à apporter d'urgence l'attention nécessaire aux ex-combattants et à créer les conditions voulues pour assurer la transition vers la réinsertion définitive. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المرحلة هو إيلاء الاهتمام العاجل للمقاتلين السابقين وتهيئة الظروف الكفيلة بالانتقال الدائم إلى مرحلة الاندماج النهائي. |
Articles non alimentaires destinés aux ex-combattants 100,0 | UN | المواد غير الغذائية للمقاتلين السابقين |
Les représentants des mouvements politico-militaires siégeant au Comité directeur ont accepté ces missions après que le Gouvernement eut dégagé des fonds pour le versement d'allocations alimentaires aux ex-combattants. | UN | وقد وافق ممثلو الحركات السياسية والعسكرية في اللجنة على هاتين البعثتين بعد أن أفرجت الحكومة عن أموال مخصصة لدفع بدل الغذاء للمقاتلين السابقين. |
Pendant la période à l'examen, aucun appui n'a été fourni aux ex-combattants puisque le plan de désarmement, démobilisation et réintégration concernant le Darfour n'a pas été adopté, faute de progrès dans les négociations portant sur un accord de paix global. | UN | لم يقدم أي دعم للمقاتلين السابقين خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لعدم تنفيذ برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج نتيجة لعدم إحراز تقدم في المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام شامل في دارفور |
Les dépenses ont été inférieures au montant prévu du fait que le Programme alimentaire mondial a assuré la fourniture des rations aux ex-combattants participant au programme de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement de la Mission. | UN | 25 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى تولي برنامج الأغذية العالمي مهمة توفير حصص الإعاشة للمقاتلين السابقين المشاركين في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن. |
:: Versement d'un forfait de démobilisation de 1 000 dollars aux ex-combattants et milices | UN | :: دفع مجموعة حوافز التسريح بقيمة 000 1 دولار إلى المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة |
:: Versement d'un forfait de démobilisation de 1 000 dollars aux ex-combattants et milices | UN | :: دفع مجموعة حوافز التسريح بقيمة 000 1 دولار لكل من المقاتلين السابقين وعناصر الميليشيات السابقة |
Par ailleurs, le Gouvernement a commencé à verser aux ex-combattants la deuxième tranche de l'indemnité de retour dans leur communauté. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت الحكومة دفع القسط الثاني من تعويضات عودة المقاتلين السابقين المسرحين إلى مجتمعاتهم. |
Les intéressés devront également faciliter sur le plan logistique les activités de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion des bureaux de comté, ainsi que mettre au point un programme et des modalités de paiement d'indemnités aux ex-combattants et superviser les décaissements. | UN | ويضطلع أيضا بتسهيل العمليات السوقية في مجال نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في المكاتب القطرية، وتطوير خطة وآليات لصرف دفعات التعويض للمحاربين السابقين والإشراف على عملية الصرف. |
Le Gouvernement ivoirien et les dirigeants des Forces nouvelles et des milices ont salué cette initiative, qui fournit aux ex-combattants des moyens de subsistance et contribue ainsi à la stabilité du pays en pleine période pré-électorale. | UN | وقد رحبت الحكومة الإيفوارية، بالإضافة إلى قادة القوى الجديدة والميليشيات، بهذه المبادرة التي ستوفر للمحاربين السابقين سبلا بديلة لكسب الرزق وستساعد على توطيد الاستقرار في الفترة السابقة على الانتخابات. |
24. Octroyer une deuxième tranche de crédit aux ex-combattants qui ont effectué les paiements qui leur incombaient. | UN | ٢٤ - توزيع الدفعة الثانية من القروض الزراعية على المحاربين السابقين الذين سددوا نصيبهم. |
12. Le programme accordera la priorité et prêtera une attention particulière aux ex-combattants, aux femmes, aux jeunes et aux handicapés. | UN | ٢١ - ويهتم البرنامج، على سبيل اﻷولوية والتحديد، بالمقاتلين السابقين والنساء والشباب والمعوقين. |
En collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, la Mission continuera d'aider le Gouvernement à poursuivre les mesures de réinsertion et le règlement des problèmes de sécurité relatifs aux ex-combattants et autres groupes susceptibles de menacer la sécurité et la stabilité au Libéria. | UN | 41 - وستواصل البعثة تقديم الدعم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إلى الحكومة في متابعة جهود إعادة الدمج والتحديات الأمنية المتبقية المتصلة بالقوات المقاتلة السابقة وغيرها من الجماعات التي يمكن أن تمثل تهديدا للسلام والاستقرار في ليبريا. |