Consensus sur la disposition relative aux exceptions à la transparence | UN | توافق بشأن الحكم المتعلق بالاستثناءات من الشفافية |
Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux exceptions concernant certaines des obligations les plus lourdes et aux délais imposés dans certains domaines. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص بالاستثناءات الممنوحة لبعض الالتزامات بعيدة الأثر، والفترات الزمنية في مختلف المجالات. |
Encore qu'il traite de l'immunité ratione materiae, ledit alinéa est à rapprocher aux fins d'examen des problèmes d'ordre général liés aux exceptions à l'immunité, de sorte que l'on gagnerait à le traiter dans la suite des travaux. | UN | فلئن كانت الفقرة المذكورة تتعلق بالحصانة الموضوعية، فإن بحثها يرتبط ارتباطا وثيقا بالمشاكل العامة المتصلة بالاستثناءات من الحصانة، فيصبح من الأجدى تناولها في مرحلة متقدمة من أعمال اللجنة. |
Ce paragraphe indiquait que chacune des règles de fond énoncées aux articles 2 à 6 étaient soumises aux exceptions limitées prévues à l'article 7. | UN | وهي توضّح أنَّ كلاً من المعايير الموضوعية المبيّنة في المواد 2 إلى 6 يخضع للاستثناءات المحدودة المبيّنة في المادة 7. |
La protection contre la discrimination assurée par la section 24-1) et 2) de la Constitution est soumise aux exceptions contenues dans les sous-sections 4) et 5). | UN | وتخضع الحماية من التمييز الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 24 للاستثناءات المحددة في الفقرتين 4 و 5. |
Article 20. Convention de non-recours aux exceptions et droits à compensation | UN | المادة ٠٢ - الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة |
20. Il a été proposé de subordonner l'octroi des mesures prévues à l'article 15 aux exceptions et aux restrictions applicables en vertu des lois de l'État adoptant, comme cela a été fait à l'article 16 2). | UN | 20- وطرح اقتراح بإخضاع إصدار تدابير الانتصاف بموجب المادة 15 لأي استثناءات أو قيود منطبقة بموجب قانون الدولة المشترعة، على نحو ما تنص عليه المادة 16 (2) فيما يتعلق بالانتصاف الممنوح بموجب تلك المادة. |
Les projets d'articles 10 à 14, relatifs aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, devraient reposer sur des critères stricts, et leur application être clairement définie. | UN | 58 - ينبغي أن ترتكز مشاريع المواد 10 إلى 14، المتعلقة بالاستثناءات من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، على معايير دقيقة، وينبغي تجديد تطبيقها تحديداً واضحاً. |
L'article XX, relatif aux exceptions générales, pourrait être invoqué au titre de l'un ou l'autre alinéa de l'article. | UN | وإذا ما اتخذت هذه التدابير وفقا لواحدة أو أكثر من السياسات العامة الواردة في الفقرات الفرعية للمادة فإنــه يمكـن الاحتجاج بالمادة 20 التي تنص على الحكم المتعلق بالاستثناءات العامة. |
Quelques délégations se sont déclarées mécontentes de la décision majoritaire d'approuver le texte relatif aux exceptions aux infractions en cours de transport et se sont expressément réservé le droit de soulever à nouveau ce point à la Conférence. | UN | وأعرب بعض الوفود عن عدم الارتياح حيال قرار الأغلبية بالموافقة على النص المتعلق بالاستثناءات من جرائم النقل وأعربوا صراحة عن الحق في إثارة الموضوع من جديد في المؤتمر. |
En vertu de l'article 20.02, relatif aux exceptions à la séparation des tâches : | UN | إلحاقا بالبند 20-2، فيما يتعلق بالاستثناءات من فصل الواجبات: |
18. La discussion sur l'article 13 a porté sur la question de savoir s'il faudrait faire référence de manière générale aux exceptions aux visites ou s'il convenait d'en dresser une liste. | UN | 18- وبشأن المادة 13 جرت مناقشة بشأن الاختيار بين إدراج إشارة عامة إلى الاستثناءات من الزيارات أو وضع قائمة بالاستثناءات المحددة. |
La disposition pertinente du GATT relative aux exceptions autorisait de telles restrictions mais exigeait qu'elles soient supprimées dès que la situation de crise à laquelle elles étaient destinées à répondre aurait disparu, sauf si leur suppression risquait d'entraîner le retour de cette situation. | UN | وقد أجاز الحكم المتعلق بالاستثناءات ذات الصلة الوارد في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة فرض قيود من هذا القبيل لكنه اشترط إزالتها بمجرد أن تنتهي الظروف المحيطة بالأزمة التي دعت إلى فرضها، ما لم يرجح أن يؤدي إزالتها إلى عودة هذه الظروف. |
35. D'importants aspects du projet d'articles doivent encore être développés, y compris ceux relatifs aux exceptions possibles à l'immunité et aux procédures d'invocation et de levée de l'immunité. | UN | ٣٥ - واسترسل قائلا إنه مازالت هناك جوانب هامة في مشاريع المواد يتعين تناولها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاستثناءات الممكنة من الحصانة والإجراءات اللازمة لتأكيد الحصانة والتنازل عنها. |
35. Quant aux exceptions à l'immunité, il faut être prudent pour éviter de porter atteinte au principe lui-même. | UN | 35 - أما بالنسبة للاستثناءات الممكنة من الحصانة، فقد قال إنه ينبغي تبني نهج حذر، تجنبا لتقويض المبدأ نفسه. |
Le Gouvernement n'a avancé aucun motif valable pour restreindre le droit de M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad à la liberté d'expression et de réunion qui soit conforme aux exceptions prévues au paragraphe 3 de l'article 19 et à l'article 21 du Pacte. | UN | ولم تبين الحكومة أي أسباب وجيهة لتقييد حقوقهم فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع وفقاً للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 والمادة 21 من العهد. |
Les pays nordiques n'ont aucune objection quant aux exceptions prévues aux alinéas a), b) et c). | UN | وبين المتحدث أن بلدان الشمال ليس لديها أي اعتراض بالنسبة للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ(، و )ب( و )ج(. |
En ce qui concerne les exceptions à la responsabilité objective, on a estimé que la responsabilité de l'exploitant devrait être sujette aux exceptions habituelles, notamment celles relatives aux conflits armés ou aux catastrophes naturelles. | UN | 122 - وفيما يتعلق باستثناءات المسؤولية المطلقة، اقترح أن تخضع مسؤولية المشغل للاستثناءات العادية، بما في ذلك ما يتعلق بالصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية. |
La directive 4.2.4 pose également le principe de la réciprocité dans l'application de la réserve, bien qu'il soit soumis aux exceptions envisagées dans la directive 4.2.5. | UN | كما أن المبدأ التوجيهي 4-2-4 أقر بدوره مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفّظ برغم الخضوع للاستثناءات المتوخّاة في المبدأ التوجيهي 4-2-5. |
Il s'agit de l'article 79, relatif aux exceptions préliminaires (généralement soulevées par le défendeur pour contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de la requête du demandeur), et de l'article 80, relatif aux demandes reconventionnelles (par lesquelles le défendeur demande à la Cour d'aller au-delà du simple rejet des conclusions du demandeur). | UN | وهما المادة 79 المتعلقة بالدفوع الابتدائية (التي يثيرها عموما الطرف المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب) والمادة 80 المتعلقة بالطلبات المضادة (التي يسعى بها المدعى عليه إلى الحصول على شيء ما غير رفض التماسات المدعي). |
2. La portée des mesures de suspension visées au paragraphe 1 est subordonnée aux exceptions ou restrictions applicables en vertu de [insérer le nom des lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité]d. | UN | " (2) ويخضع نطاق التوقيف والتعليق المشار إليهما في الفقرة (1) لأي استثناءات أو قيود منطبقة بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة، المتصلة بالإعسار]؛(د) |