"aux experts de" - Translation from French to Arabic

    • لخبراء
        
    • من الخبراء
        
    • إلى الخبراء
        
    • للخبراء من
        
    • إلى خبراء
        
    • على الخبراء
        
    Il doit permettre aux experts de l'AIEA et de la Commission spéciale des Nations Unies d'inspecter ses installations. UN يجب أن يسمح العراق لخبراء الوكالــة الدولية للطاقــة الذريــة واللجنة الخاصــة لﻷمم المتحــدة بتفتيش مرافقــه.
    Il a annoncé que l'Indonésie poursuivrait ses efforts visant à mettre en place une plate-forme qui permettrait aux experts de la lutte contre la corruption d'échanger leurs expériences et les meilleures pratiques. UN وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات.
    Il est demandé aux experts de soumettre leurs communications au secrétariat de la CNUCED dans les meilleurs délais. UN ويرجى من الخبراء تقديم ورقاتهم إلى أمانة الأونكتاد في أسرع وقت ممكن.
    Toutefois, dans le cas des petites Parties, il peut être demandé aux experts de couvrir deux secteurs. UN بيد أنه فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الخاصة بالأطراف الأصغر، قد يُطلب من الخبراء أن يتناولوا قطاعين من القطاعات.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont aussi soumis des projets de loi et demandé aux experts de formuler des observations à ce sujet. UN وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها.
    Ces exercices ont permis aux experts de disposer d'une part d'éléments clefs pour l'utilisation concrète des dispositions des instruments et d'échanger, d'autre part, entre eux, principaux acteurs en matière de coopération internationale. UN ولقد أتاحت هذه الأعمال للخبراء من جهة التزود بالعناصر الرئيسية اللازمة لاستخدام أحكام الصكوك وتبادل الخبرات فيما بين الجهات الرئيسية الفاعلة في مجال التعاون الدولي.
    Il se peut que des allégations de fraude ne soient pas transmises aux experts de la Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne, qui sont les mieux à même de donner des conseils sur la marche à suivre. UN وقد لا تحال الادعاءات بالغش إلى خبراء شعبة التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية المؤهلين بصورة أفضل لأن يشيروا بالإجراء الواجب اتخاذه تصدياً للغش.
    On suggère aux experts de suivre pour leur communication les directives jointes au présent document. UN ويرد رفق هذه الوثيقة مبدأ توجيهي يقترح على الخبراء اتباعه في إعداد مساهماتهم.
    L'appareillage et les technologies exposés ont permis aux experts de la COCOVINU de se tenir au courant des derniers progrès accomplis dans le domaine. UN وتـتـيـح المعدات والتكنولوجيات المعروضة لخبراء اللجنة أن يظلوا على اطلاع على أحـدث التطورات في الميدان.
    Ces associations peuvent fournir des orientations et offrir leur coopération aux experts de développement à tous les niveaux. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم التوجيه والمساعدة التعاونية لخبراء التنمية على جميع المستويات.
    Je voudrais exprimer notre sincère gratitude aux experts de l'AIEA et des autres institutions spécialisées pour leur appui et les efforts qu'ils ont déployés pour établir un rapport détaillé et objectif sur l'étendue véritable des conséquences des essais nucléaires dans la région de Semipalatinsk. UN وأود أن أعبر عن امتناننا الصادق لخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهم من الخبراء في الوكالات المتخصصة على ما قدموه من دعم وما بذلوه من جهود لوضع تقرير شامل وموضوعي عن المدى الحقيقي لﻵثار المترتبة على التجارب النووية في منطقة سميبالاتنسك.
    [La table ronde est ouverte aux experts de la Sixième Commission de toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation. UN [المناقشة مفتوحة لخبراء اللجنة السادسة من جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة.
    [La table ronde est ouverte aux experts de la Sixième Commission de toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation. UN [المناقشة مفتوحة لخبراء اللجنة السادسة من جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة.
    Toutefois, dans le cas des petites Parties, il peut être demandé aux experts de couvrir deux secteurs. UN إلا أنه فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الخاصة بالأطراف الأصغر، قد يُطلب من الخبراء أن يتناولوا قطاعين من القطاعات.
    Cette dernière avait demandé aux experts de définir des priorités. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الخبراء ترتيب هذه القائمة حسب الأولويات.
    Toutefois, dans le cas des petites Parties, il peut être demandé aux experts de couvrir deux secteurs. UN إلا أنه فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الخاصة بالأطراف الأصغر، قد يُطلب من الخبراء أن يتناولوا قطاعين من القطاعات.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont aussi soumis des projets de loi et demandé aux experts de formuler des observations à ce sujet. UN وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها.
    13. Le HCDH invite les ministres à transmettre à l'avance des copies de leurs exposés et il demandera aux experts de fournir le texte de leurs communications. UN 13- وتشجع المفوضية الوزراء على تقديم نسخ مسبقة من عروضهم، وتطلب في نفس الوقت إلى الخبراء تقديم إسهامات خطية.
    d) Soutien aux experts de pays en développement pour qu'ils participent aux activités de gestion des risques. UN (د) تقديم الدعم للخبراء من البلدان النامية من أجل المشاركة في أنشطة إدارة المخاطر.
    Cet atelier a fourni aux experts de la Direction du Comité contre le terrorisme et à ceux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) une occasion précieuse de collaborer avec des responsables nationaux de ces pays. UN ووفّرت هذه الحلقة منتدى عظيم الفائدة للخبراء من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) لكي يعملوا مع المسؤولين الحكوميين من تلك البلدان.
    Les annexes mentionnées dans le présent document seront fournies en anglais seulement, aux experts de la CEDAW à des fins de référence. UN المرفقات المشار إليها في هذه الوثيقة سوف تقدم بالإنكليزية فقط إلى خبراء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأغراض مرجعية.
    Cela a permis au Gouvernement sud-africain de donner des détails sur sa stratégie antiterroriste aux experts de l'ONU, et cela nous a également donné l'occasion de tirer des enseignements des pratiques optimales dans le monde. UN وكانت تلك فرصة لحكومة جنوب أفريقيا لتقديم شرح تفصيلي لاستراتيجيتها لمكافحة الإرهاب إلى خبراء الأمم المتحدة، كما أن الزيارة كانت فرصة لتعلم أفضل الممارسات من أماكن أخرى من العالم.
    Ces activités ne font qu'ajouter aux contraintes existantes et il est parfois difficile aux experts de consacrer tout leur temps aux délibérations de la SousCommission. UN وتزيد هذه الأنشطة من الضغوط القائمة وتجعل من الصعب على الخبراء أحياناً تكريس وقتهم بالكامل لمداولات اللجنة الفرعية.
    Il a été impossible aux experts de se procurer la documentation ayant servie à l'établissement de cette déclaration en douane. UN وقد تعذر على الخبراء الحصول على الوثائق التي استند إليها في وضع ذلك الإقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more