"aux exportations des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • أمام صادرات البلدان النامية
        
    • لصادرات البلدان النامية
        
    • ضد صادرات البلدان النامية
        
    • أمام الصادرات من البلدان النامية
        
    • في صادرات البلدان النامية
        
    • وصول صادرات البلدان النامية
        
    • في وجه صادرات البلدان النامية
        
    • تعوق صادرات البلدان النامية
        
    La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. UN وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية.
    Les barrières commerciales qui continuent de faire obstacle aux exportations des pays en développement doivent être abolies. UN ويجب إزالة العوائق التجارية المستمرة أمام صادرات البلدان النامية.
    Ouverture des marchés des pays développés et des pays en développement aux exportations des pays en développement. UN :: انفتاح الأسواق لصادرات البلدان النامية وانفتاحها للآخرين.
    Les règlements environnementaux des pays développés peuvent porter un certain préjudice aux exportations des pays en développement. UN وتوجد درجة معينة للتأثر السلبي لصادرات البلدان النامية باللوائح البيئية في البلدان المتقدمة.
    Les pays développés élèvent des barrières tarifaires aux exportations des pays en développement et, à l'exception honorable des pays scandinaves, ne cessent de réduire leur APD. UN إذ تضع البلدان المتقدمة النمو حواجز تعريفية ضد صادرات البلدان النامية. وباستثناء مشرف وحيد هو البلدان الاسكندنافية، أصبحت تقلص المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il était important que les prescriptions environnementales ne créent pas d'obstacles inutiles aux exportations des pays en développement. UN ومن المهم ألا تؤدي المتطلبات البيئية إلى إقامة حواجز لا داعي لها أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Elle devrait examiner les obstacles tarifaires et non tarifaires, notamment les obstacles techniques et autres conditions d'entrée sur les marchés (telles que les mesures internes pouvant faire obstacle au commerce), qui entravent le commerce, en étant particulièrement attentive à ceux qui sont préjudiciables aux exportations des pays en développement. UN وينبغي أن يبحث الحواجز التعريفية وغير التعريفية، بما في ذلك الحواجز التقنية وغيرها من شروط دخول الأسواق، مثل التدابير الموضوعة وراء الحدود، والتي تشكل عقبات أمام التجارة الدولية، مع توجيه اهتمام خاص إلى تلك الشروط التي تؤثر في صادرات البلدان النامية.
    L'ouverture des principaux marchés aux exportations des pays en développement est tout aussi importante. UN فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية.
    En d'autres termes, ils devraient ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement afin de leur permettre de tirer parti des secteurs où ils détiennent un avantage comparatif. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    D'après les informations dont on dispose, il semble que l'écoétiquetage ne constituera pas forcément un gros obstacle aux exportations des pays en développement. UN واستنادا إلى اﻷدلة المتوافرة حتى اﻵن، لا يبدو أن وضع العلاملات اﻹيكولوجية سيشكل بالضــرورة عائقا ذا شأن أمام صادرات البلدان النامية.
    L'adoption par les pays développés d'une démarche cohérente à l'appui du développement exige que l'on supprime les obstacles aux exportations des pays en développement et que l'on crée des débouchés pour ces exportations, notamment dans l'agriculture, l'industrie manufacturière et le secteur tertiaire. UN كما أن اتباع البلدان لنهج متساوق دعما للتنمية أمر يتطلب تذليل العقبات أمام صادرات البلدان النامية وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق لا سيما في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات.
    Les obstacles non tarifaires étaient des obstacles importants aux exportations des pays en développement et devraient être examinés dans les négociations en cours à l'OMC. UN ورأى أن الحواجز غير التعريفية تشكل عقبات رئيسية أمام صادرات البلدان النامية وينبغي التصدي لها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Il n'y aurait pas de moyen plus efficace pour les pays industrialisés de démontrer leur attachement au développement social que d'appliquer un traitement différentiel et spécial aux exportations des pays en développement. UN ولن توجد طريقة أنجع للبلدان الصناعية كي تظهر التزامها بالتنمية الاجتماعية المستدامة أكثر من تنفيذ معاملة خاصة وتفضيلية لصادرات البلدان النامية.
    Le rythme et la portée du mouvement de mondialisation et de libéralisation des échanges devraient être adaptés aux besoins des pays en développement. Dans ce contexte, il faudra que les pays développés ouvrent leurs marchés aux exportations des pays en développement. UN كما ينبغي تكييف توقيت ومدى عملية العولمة وتحرير التجارة، تبعا لاحتياجات البلدان النامية؛ وفي هذا السياق ناشد البلدان المتقدمة النمو فتح أسواقها لصادرات البلدان النامية.
    16. Nous demandons aux pays développés de s'employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d'admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً.
    16. Nous demandons aux pays développés de s'employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d'admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً.
    Tout d'abord, les États doivent veiller à ce que les barrières protectionnistes qu'ils ont érigées dans leur pays face aux exportations des pays en développement soient levées aussi rapidement que possible. UN وقبل كل شيء، يجب على الدول أن تضمن إزالة الحواجز الحمائية القائمة في بلدانها ضد صادرات البلدان النامية بأسرع وقت ممكن.
    Malgré la libéralisation, il subsiste de nombreux obstacles aux exportations des pays en développement. UN ورغم تحرير التجارة عبر البلدان تبقى الحواجز التجارية ضد صادرات البلدان النامية على ما هي عليه.
    Or, depuis quelque temps, on n'a guère progressé sur la voie de l'élimination des obstacles aux exportations des pays en développement vers les pays industrialisés. UN ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Elle devrait examiner les obstacles tarifaires et non tarifaires, notamment les obstacles techniques et autres conditions d'entrée sur les marchés (telles que les mesures internes pouvant faire obstacle au commerce), qui entravent le commerce, en étant particulièrement attentive à ceux qui sont préjudiciables aux exportations des pays en développement. UN وينبغي لـه أن يبحث الحواجز التعريفية وغير التعريفية، بما في ذلك الحواجز التقنية وغيرها من شروط دخول الأسواق، مثل التدابير المطبقة وراء الحدود، والتي تشكل عقبات أمام التجارة الدولية، مع توجيه اهتمام خاص إلى تلك الشروط التي تؤثر في صادرات البلدان النامية.
    :: Il faudrait s'attacher à ouvrir les marchés et à améliorer l'accès des marchés des pays développés aux exportations des pays en développement; UN :: ينبغي التأكيد على فتح الأسواق وتحسين وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Certains représentants se sont plaints du fait que, malgré la campagne en faveur de la libéralisation du commerce, les pays développés maintenaient en place des obstacles aux exportations des pays en développement. UN واشتكى بعض المندوبين، من أن بلداناً متقدمة النمو تحتفظ بحواجز تجارية في وجه صادرات البلدان النامية بالرغم من حملة زيادة تحرير التجارة.
    Les pays industriels portent une responsabilité particulière à cet égard, car les obstacles qu'ils dressent à l'importation continuent de faire tort aux exportations des pays en développement. UN وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة في هذا السياق، لأن الحواجز التي تضعها أمام الواردات لا تزال تعوق صادرات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more