"aux facteurs de risque" - Translation from French to Arabic

    • لعوامل الخطر
        
    • لعوامل خطر
        
    • وعوامل الخطر
        
    • مراعاة عوامل المخاطرة
        
    Une plus grande exposition aux facteurs de risque peut également entraîner une fréquence accrue de cette maladie. UN وإن التعرض المتزايد لعوامل الخطر قد يؤدي أيضاً إلى ازدياد عدد الإصابات بالسرطان.
    Cette responsabilité incombe principalement aux États, lesquels doivent renforcer leurs capacités nationales de faire face aux facteurs de risque structurels. UN وتقع تلك المسؤولية بصفة أساسية على عاتق فرادى الدول، إذ يلزم أن تعزز قدراتها الوطنية للتصدي لعوامل الخطر الهيكلية.
    Elle supposait aussi un dialogue constructif constant avec les autorités sur les moyens de faire face aux facteurs de risque. UN وهو يستوجب أيضاً استمرار الحوار البناء مع السلطات بشأن سبل ووسائل التصدي لعوامل الخطر.
    Les femmes sont plus vulnérables aux facteurs de risque associés aux maladies mentales tels que l'anxiété, la dépression et d'autres troubles. UN 292 - وتتعرض النساء لعوامل خطر أكبر ترتبط بالمرض الصحي مثل القلق والإكتئاب وغيرهما من الشكاوى.
    25. Les pouvoirs publics devraient s'attaquer aux facteurs de risque de la criminalité et de la victimisation, et à cet effet : UN 25 - ينبغي للحكومات أن تتصدى لعوامل خطر الجريمة والإيذاء باتخاذ التدابير التالية:
    Ils ont reconnu que les stratégies globales de prévention de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires. UN وسلّمت بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والعدوان، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية.
    Des efforts considérables devront également être déployés pour sensibiliser les communautés aux facteurs de risque liés au mode de vie, ce qui est indispensable si l'on veut prévenir et contrôler les maladies non transmissibles. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين بذل جهود كبيرة في العمل مع المجتمعات المحلية للتصدي لعوامل الخطر المتصلة بنمط الحياة، وهي جهود أساسية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    La Déclaration résonnera pendant les années à venir et orientera l'action menée par la communauté internationale pour s'attaquer de manière globale et décisive aux facteurs de risque et aux déterminants fondamentaux de la santé. UN وسيستمر صداها على مدى السنين المقبلة وستظل مرجعا يسترشد به المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود من أجل التصدي لعوامل الخطر ومعالجة المحددات الأساسية للصحة على نحو شامل وحاسم.
    Des efforts considérables devront également être déployés pour sensibiliser les communautés aux facteurs de risque liés au mode de vie, ce qui est indispensable si l'on veut prévenir et contrôler les maladies non transmissibles. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين بذل جهود كبيرة في العمل مع المجتمعات المحلية للتصدي لعوامل الخطر المتصلة بنمط الحياة، وهي جهود أساسية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    S'attaquer aux facteurs de risque et aux déterminants sociaux dépasse les moyens du seul secteur de la santé, car l'expérience internationale a démontré qu'il fallait y intéresser les autres secteurs. UN 55 - إن التصدي لعوامل الخطر والأسباب الاجتماعية تتجاوز نطاق قدرات القطاع الصحي وحده، علما بأن تجارب الدول تبرهن على ضرورة إشراك القطاعات غير الصحية بقوة.
    Les conditions que connaissent le 1 milliard de migrants du monde peuvent accroître leur exposition et leur vulnérabilité aux facteurs de risque liés aux maladies non transmissibles. UN 64 - نظرا لطبيعة الظروف التي يعيش في ظلها مليار مهاجر في العالم فمن الممكن أن يزدادون تعرضا لعوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية.
    a) Réduire le niveau d'exposition des individus et des populations aux facteurs de risque communs aux maladies non transmissibles, à savoir le tabagisme, l'alcoolisme, une mauvaise alimentation et la sédentarité; UN (أ) تقليل مقدار تعرُّض الأفراد والسكان لعوامل الخطر المشتركة للأمراض غير المعدية، وهي تحديداً تعاطي التبغ، والكحول على نحو ضار، واتباع أنماط تغذية غير صحية، والخمول البدني؛
    e) De prêter une attention particulière aux facteurs de risque existants, comme le développement du tourisme sexuel dans la région, et de continuer à collaborer avec l'autorité du tourisme de la Thaïlande (TAT) et les prestataires de services de touristiques en la matière; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لعوامل الخطر الموجودة، مثل نمو السياحة الجنسية في المنطقة، ومواصلة التعاون في هذا المجال مع هيئة السياحة في تايلند ومقدمي الخدمات السياحية؛
    e) À prêter une attention particulière aux facteurs de risque existants, comme le développement du tourisme sexuel dans la région, et à poursuivre la collaboration avec le Ministère du tourisme et les prestataires de services touristiques dans ce domaine; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لعوامل الخطر الموجودة، مثل نمو السياحة الجنسية في المنطقة، ومواصلة التعاون مع دائرة السياحة ومورّدي خدمات السياحة، في هذا المجال؛
    b) Il s’agira de cas illustrant la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité, notamment la mobilisation de la population, des associations et des institutions publiques (comme les établissements scolaires et les services sociaux) en vue de s’attaquer aux facteurs de risque qui sont à l’origine des problèmes de criminalité. UN )ب( تتناول اﻷمثلة اشراك المجتمع في منع الجريمة بما في ذلك تعبئة المواطنين والرابطات المجتمعية والمؤسسات العامة )مثل المدارس والخدمات الاجتماعية( للتصدي لعوامل الخطر التي تؤدي الى مشكلات الجريمة.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'en vue de contribuer à réduire l'exposition aux facteurs de risque de maladies non transmissibles et leur degré de prévalence, ainsi que pour réduire la mortalité et améliorer la qualité de vie des citoyens mozambicains, le Gouvernement mozambicain s'engage totalement à mettre en œuvre les déclarations de Brazzaville et de Moscou. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أنه، بغرض الإسهام في تقليل التعرض لعوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية ودرجة انتشارها وكذلك تقليل معدل الوفيات وتحسين نوعية الحياة لمواطني موزامبيق، فإن حكومة موزامبيق ملتزمة تماما بتنفيذ بياني برازافيل وموسكو.
    On peut gagner facilement sur l'épidémie de maladies non transmissibles en investissant des moyens modestes mais concentrés sur une série d'interventions essentielles visant à réduire l'exposition des personnes et des populations aux facteurs de risque de ces maladies et en renforçant les soins de santé dispensés à ceux qui en sont atteints. UN ويمكن تحقيق مكاسب سريعة في مكافحة وباء الأمراض غير المعدية من خلال القيام باستثمارات متواضعة في مجموعة من التدابير الأساسية التي تحد من تعرض السكان والأفراد لعوامل خطر الإصابة بهذه الأمراض وتعزّز الرعاية الصحية المقدمة للمصابين بها.
    Il existe des mesures particulièrement avantageuses pour réduire l'exposition aux facteurs de risque des maladies non transmissibles qui permettent de gagner une année de vie en bonne santé pour un coût inférieur au revenu annuel moyen ou produit intérieur brut par personne, comme par exemple : UN ومن بين التدخلات الشديدة الفعالية من حيث التكلفة الرامية إلى الحد من التعرض لعوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية، التي تفضي إلى العيش سنة إضافية بصحة جيدة وبتكلفة أقل من متوسط الدخل السنوي أو الناتج المحلي الإجمالي للفرد ما يلي:
    La prévention doit être une priorité et s'attacher de près aux causes sous-jacentes et aux facteurs de risque. UN 11 - وشدد على أن يكون منع العنف أولوية من الأولويات، مع إيلاء اهتمام كبير إلى الأسباب الكامنة وعوامل الخطر.
    Les Ministres se sont déclarés fermement convaincus que les stratégies globales de prévention du crime devaient s'attaquer, entre autres, aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN 375 - وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج، في جملة أمور، الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجرائم.
    Ils ont rappelé que la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et la Déclaration de Bangkok reconnaissaient que la prévention globale de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN وأشاروا إلى أن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة وإعلان بانكوك يقران بأن منع الجريمة بصورة شاملة يجب أن يعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر المتعلقة بالجريمة.
    Le rapport qualité/prix optimal est défini comme l'optimisation des coûts et de la qualité d'un produit sur toute sa vie utile eu égard aux besoins de l'usager, aux facteurs de risque potentiels et à la disponibilité des ressources. UN ويعرّف مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بأنه تحسين التكاليف والجودة لمدى العمر الافتراضي لتلبية احتياجات المستخدم على النحو الأمثل، مع مراعاة عوامل المخاطرة المحتملة وتوفر الموارد في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more