"aux faiblesses" - Translation from French to Arabic

    • أوجه الضعف
        
    • نقاط الضعف
        
    • لأوجه الضعف
        
    • نقاط ضعف
        
    • لنقاط الضعف
        
    • لجوانب الضعف
        
    • لمواطن الضعف
        
    • بأوجه الضعف
        
    Le Comité a été informé que l'Administration avait pris des mesures pour faire face aux faiblesses du contrôle interne mises en évidence par cette affaire. UN وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة.
    Il a recommandé que l'Office remédie aux faiblesses dans la gestion des cas de fraude et la communication d'informations les concernant. UN وأوصى المجلس بأن تعالج الأونروا أوجه الضعف التي تعتري إدارة حالات الغش والإبلاغ عنها.
    Le Bureau mènera un audit de suivi en 2004 pour assurer que les efforts déployés pour remédier aux faiblesses progressent de façon satisfaisante. UN وسيجري المكتب في عام 2004 متابعة لمراجعة الحسابات سعيا منه لتحقيق قدر كاف من التقدم في معالجة نقاط الضعف هذه.
    Remédier aux faiblesses de l'architecture des bureaux régionaux du FNUAP, comme l'a préconisé la Division des services de contrôle interne UN معالجة نقاط الضعف في هياكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة
    Le renforcement des capacités, la recherche de solutions aux faiblesses systémiques et la responsabilisation seront indispensables pour réaliser des progrès à long terme. UN وأكدت أن تعزيز القدرات والتصدي لأوجه الضعف المنهجي وكفالة المُساءَلة اعتبارات أساسية لتحقيق التقدم في الأجل الطويل.
    Lola et Hannah me voient en meneuse, donc pas le droit aux faiblesses. Open Subtitles يروني لولا وهانا على أني قائدتهم ولا يجب أن يظهر القائد أي نقاط ضعف
    L'accent sera notamment mis sur les compétences de suivi et d'évaluation de l'action humanitaire suite aux faiblesses constatées dans plusieurs évaluations et examens. UN وسينصب الاهتمام خاصة على كفاءات رصد وتقييم المساعدة الإنسانية، نتيجة لنقاط الضعف الملاحظة في تقييمات واستعراضات متعددة.
    Il importe donc qu'aucun effort ne soit ménagé pour remédier aux faiblesses du système financier international. UN ومن ثم ينبغي ألا يدخر أي جهد لتصحيح أوجه الضعف في النظام المالي العالمي.
    L'absence d'une capacité de planification a contribué dans une large mesure aux faiblesses actuelles de la gestion au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN إذ أن الافتقار الى القدرة التخطيطية في مجال تنظيم الموارد البشرية قد أسهم إسهاما ملموسا في إيجاد أوجه الضعف التنظيمية التي تشوب حاليا مكتب تنظيم الموارد البشرية.
    Face aux faiblesses que présente la panoplie existante de mesures que peuvent prendre les pouvoirs publics, on peut vraiment douter qu'il soit opportun d'adopter, comme cela est envisagé à l'heure actuelle, des mesures visant à faire de la libéralisation des mouvements de capitaux l'un des grands objectifs d'action à l'échelon international. UN وتثير أوجه الضعف هذه التي ينطوي عليها الحشد الحالي من تدابير السياسات أسئلة خطيرة حول مدى ملاءمة الخطوات الجارية لتعزيز تحرير التحركات رؤوس اﻷموال بوصفه هدفاً من أهداف السياسات الدولية.
    L’Union européenne espère que la Commission des droits de l’homme, à sa cinquante-cinquième session et, surtout, son Groupe de travail sur le droit au développement remédieront aux faiblesses et lacunes du texte et permettront ainsi à la Commission d’adopter la prochaine résolution sur le droit au développement par consensus. UN والاتحاد الأوروبي يأمل في أن تقوم لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين، ولا سيما الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، بمعالجة أوجه الضعف والقصور التي تشوب النص، والسماح بذلك للجنة باعتماد القرار التالي المتعلق بالحق في التنمية بتوافق الآراء.
    Toutefois, seuls les États Membres peuvent remédier aux faiblesses structurelles dont souffrent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 224 - بيد أن الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكنها إصلاح أوجه الضعف الهيكلي في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La FIATA considérait que la création de coentreprises entre transitaires de pays en développement et transitaires de pays développés était un bon moyen de remédier aux faiblesses structurelles. UN وقال إن الاتحاد يرى أن اقامة المشاريع المشتركة بين وكلاء الشحن من البلدان النامية والبلدان المتقدمة سيكون أداة مفيدة للتغلب على أوجه الضعف الهيكلية.
    Remédier aux faiblesses de l'architecture des bureaux régionaux, comme l'a préconisé la Division des services de contrôle interne UN معالجة نقاط الضعف في هيكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة
    Ca parlait des forces. Maintenant j'arrive aux faiblesses. Open Subtitles هذه نقاط القوة الآن، سأتجه إلى نقاط الضعف
    C'est à cette fin que l'on était en train d'actualiser les principes directeurs relatifs au suivi du programme multinational et à remédier aux faiblesses relevées dans le dernier cycle du programme. UN ولذلك يجري العمل على وضع مبادئ توجيهية لرصد البرنامج المشترك بين الأقطار وتحديثها وتحديد نقاط الضعف في الدورة البرنامجية الأخيرة.
    Les décideurs des pays développés doivent remédier aux faiblesses des secteurs publics et financiers pour prévenir toute nouvelle aggravation de l'économie mondiale. UN ويتعين على صناع القرار في البلدان المتقدمة النمو معالجة نقاط الضعف في القطاعين العام والمالي من أجل منع أي تدهور آخر في الاقتصاد العالمي.
    À cet égard, la Jamahiriya arabe libyenne prend des mesures concrètes pour remédier aux faiblesses et aux difficultés constatées, notamment la prestation d'allocations aux familles dans le besoin. UN وتتخذ الجماهيرية العربية الليبية تدابير محددة لمعالجة نقاط الضعف القائمة ومواجهة التحديات في هذا الصدد، بما في ذلك تقديم استحقاقات مالية للأسر المحتاجة.
    Le renforcement des capacités, la recherche de solutions aux faiblesses systémiques et la responsabilisation seront indispensables pour réaliser des progrès à long terme. UN وأكدت أن تعزيز القدرات والتصدي لأوجه الضعف المنهجي وكفالة المُساءَلة اعتبارات أساسية لتحقيق التقدم في الأجل الطويل.
    Ils sont également conscients de la nécessité de remédier aux faiblesses actuelles dans les transports, les télécommunications et autres infrastructures, qui limitent le développement des marchés régionaux et du commerce intrarégional. UN كما أنها ترى ضرورة التصدي لأوجه الضعف في النقل والاتصالات والبنى الأساسية حيث تحد من تطوير الأسواق الإقليمية والتجارة بين الأقاليم.
    6. Le PNUD devrait, en association avec les gouvernements, formuler des projets destinés à remédier aux lacunes ou aux faiblesses qui ont été constatées pour porter les capacités des gouvernements au niveau des normes requises. UN ٦ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يقوم، بالاشترك مع الحكومات بوضع مشاريع تستهدف معالجة أية فجوات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لترقى بها إلى المعايير اللازمة.
    Cette première analyse a permis de passer en revue des options concrètes apportant des réponses aux faiblesses de la situation actuelle. UN وأتاح هذا التحليل الأول استعراض خيارات ملموسة تقدم حلولا لنقاط الضعف التي تميز الحالة الراهنة.
    Ces recommandations doivent être formulées de façon stratégique afin de mieux remédier aux faiblesses à l'échelle du système. UN وينبغي صياغة هذه التوصيات صياغة استراتيجية لزيادة تصديها لجوانب الضعف المنظومية.
    Il montre aussi que les États membres cherchent de plus en plus, face aux faiblesses générales et spécifiques qui entravent leur développement, à mettre en œuvre un ensemble inédit et spécialement adapté de mesures fondées sur des faits. UN ويصف التقرير السعي المتزايد لدى الدول الأعضاء للتصدي لمواطن الضعف العامة والمحددة التي تؤثر على تنميتها بالإضافة إلى تشكيلة فريدة ومخصصة من التدابير القائمة على الأدلة.
    L'augmentation des services privés, alliée aux faiblesses des programmes publics, signifie qu'en règle générale, le secteur des soins et de l'éducation pour la petite enfance n'est pas favorable aux pauvres. UN فالازدياد في توفير القطاع الخاص لهذه الخدمات مقترنا بأوجه الضعف التي تعتور البرامج الحكومية يعني على وجه الإجمال أن قطاع الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة نادراً ما يكون لصالح الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more