Il recommande à l'État partie d'accorder aux familles à faible revenu une aide financière qui couvre les dépenses associées à l'éducation. | UN | كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم. |
Il recommande à l'État partie d'accorder aux familles à faible revenu une aide financière qui couvre les dépenses associées à l'éducation. | UN | كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم. |
Versement aux familles à faible revenu d'une allocation forfaitaire variant de 200 à 1 000 euros en fonction de la taille de la famille et de son revenu; | UN | مكافأة مالية إجمالية للأسر ذات الدخل المنخفض تتراوح من 200 إلى 000 1 يورو تبعا لحجم الأسرة وظروف الدخل؛ |
Indépendamment des allocations spécifiques de l'État aux familles à faible revenu, il est également fourni une assistance en fonction du revenu. | UN | وإلى جانب المنح المحددة التي توفرها الدولة للأسر المنخفضة الدخل، تُقدَّم أيضاً مساعدة للأسر حسب مستوى دخلها. |
À cet effet, nous mettons au point des programmes tels que < < zéro faim > > et < < zéro usurier > > , pour fournir à bas prix des semences, des cuisinières et des bouteilles de gaz aux familles à faible revenu et soutenir les petites entreprises. | UN | ونضع برامج للقضاء على الجوع والانتهازية. ونقوم بتوفير البذور بتكلفة منخفضة والمواقد وأنابيب الغاز للأسر المنخفضة الدخل. |
À Singapour, le Gouvernement, en collaboration avec les organisations de la société civile et notamment avec les conseils de développement communautaire, apporte une aide financière aux familles à faible revenu. | UN | وتقوم حكومة سنغافورة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها مجالس التنمية المجتمعية، بتقديم المساعدة المالية إلى الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Une aide financière est accordée aux familles à faible revenu, sans considération de sexe. | UN | كما تُمنح الأسر المنخفضة الدخل إعانة مالية بصرف النظر عن جنس أبنائها. |
Le Gouvernement estime que le travail rémunéré est la meilleure façon de lutter contre les disparités ou les inégalités socioéconomiques et qu'il permettra, sur le long terme, aux familles à faible revenu de sortir de la pauvreté. | UN | وتعتقد الحكومة أن العمل المأجور هو الوسيلة الأفضل للتصدي لأوجه التفاوت أو عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية إذ يتيح للأسر المتدنية الدخل الخروج من الفقر على المدى البعيد. |
Dans le domaine de l'éducation, le Gouvernement a également mis en œuvre un programme d'aide aux familles à faible revenu, qui est le programme le plus ambitieux qui ait jamais été exécuté en El Salvador. | UN | وفي مجال التعليم نفذت الحكومة أعظم برنامج طموح للمساعدة ينفذ في السلفادور على الإطلاق مخصص للأسر ذات الدخل المنخفض. |
Elle a appuyé des projets de construction de logements abordables, destinés en particulier aux familles à faible et moyen revenu. | UN | وقدِّم الدعم للمشاريع لبناء المساكن بأسعار معقولة، لاسيما للأسر ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة. |
Les gouvernements provinciaux et territoriaux administrent divers programmes de logement afin d'offrir aux familles à faible revenus et à revenus moyens un accès à des logements adéquats. | UN | وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة ويمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
La POE est une prestation fondée sur l'examen du revenu accordée aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. | UN | هذا الاستحقاق هو استحقاق مالي قائم على فحص الدخل يُعطى للأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال. |
Elle a appuyé des projets de construction de logements abordables, destinés en particulier aux familles à faible et à moyen revenus. | UN | وقدِّم الدعم لمشاريع بناء المساكن بأسعار معقولة، لا سيما للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Le Childcare Subsidy Programme fournit aussi une aide financière aux familles à faible revenu avec enfants à charge pour leur permettre d'accéder à des services préscolaires d'aide à l'enfance. | UN | ويوفر برنامج الإعانة لرعاية الطفل مساعدة مالية أيضا للأسر ذات الدخل المنخفض التي تعول أطفالاً، لكي يمكن لها الانتفاع بالخدمات المخصصة لرعاية الطفل قبل سن الدراسة. |
L'Égypte avait élaboré pour la période 2012-2027 une vaste stratégie visant à fournir un logement aux familles à faible revenu, aux femmes chefs de famille et aux personnes handicapées, notamment. | UN | ٢٤- ووضعت مصر استراتيجية شاملة للإسكان للفترة من 2012 إلى 2027 تهدف إلى تأمين السكن للأسر ذات الدخل المحدود والنساء المعيلات لأسرهن والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم. |
Dans cette région, les politiques du logement comportent un éventail d'interventions allant de la légalisation de l'occupation à l'amélioration intégrée du logement avec, souvent, l'octroi d'aides aux familles à faible revenu. | UN | وتتضمن سياسات الإسكان الوطنية في المنطقة نطاقا عريضا من التدخلات التي تتراوح بين تقنين الحيازة ومشاريع تحسين الإسكان المتكامل، وتكفل في أغلب الأحوال توفير إعانات خاصة للأسر المنخفضة الدخل. |
L'article 3 de la loi accorde le droit à l'aide sociale aux familles à faible revenu dont le revenu moyen mensuel, pour des raisons indépendantes de leur volonté, est inférieur aux seuils ouvrant droit à cette aide pour chaque membre de la famille. | UN | وتنص المادة 3 من القانون على حق الحصول على المساعدة الاجتماعية للأسر المنخفضة الدخل التي يقل متوسط دخلها الشهري، لأسباب خارجة عن نطاقها، عن مجموع عتبات التأهيل لكل فرد من أفراد الأسرة. |
Le projet de loi vise à améliorer sensiblement la portée du système public de distribution alimentaire, qui vend aux familles à faible revenu des produits alimentaires à des prix très en deçà de ceux du marché et fournit aux femmes et aux enfants un appui sur le plan nutritionnel, entre autres. | UN | ويسعى القانون إلى زيادة توسيع نطاق نظام توزيع الأغذية العمومية الحالي الذي يتولى بيع السلع الغذائية للأسر المنخفضة الدخل بأسعار تقل كثيراً عن أسعار السوق، وتقديم الدعم الغذائي للنساء والأطفال إلى جانب أمور أخرى. |
L'économie locale est détruite car Porto Rico est devenu un marché captif pour les entreprises américaines, tandis que l'aide fédérale versée aux familles à faible revenu entretient une relation de dépendance. | UN | 7 - ومضى يقول إن الاقتصاد المحلي تعرّض للتدمير حيث أصبحت بورتوريكو سوقاً تابعاً لشركات الولايات المتحدة بينما أدّت المعونة الاتحادية المقدَّمة للأسر المنخفضة الدخل إلى تزايد قيام علاقة من التبعية. |
Le Venezuela a pris note des allocations sociales versées aux familles à faible revenu, conditionnées à la fréquentation scolaire des enfants, et de l'attention accordée à la scolarisation des filles, en particulier dans les zones rurales. | UN | وأشارت فنزويلا إلى الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض، والمشروطة بالتحاق الأطفال بالمدرسة، وإلى الاهتمام الخاص بالتحاق الفتيات بالتعليم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des mécanismes de soutien aux familles à faible revenu, aux mères seules et aux mères exposées à la violence domestique et à la toxicomanie. | UN | وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات. |
23. En 2008, le Programme de complément de revenu Benazir a été lancé afin de compléter le réseau existant et de fournir une assistance immédiate aux familles à faible revenu pour leur permettre de faire face à la hausse des prix des denrées alimentaires et des combustibles. | UN | 23- وفي عام 2008، اعتُمد برنامج بناظير لدعم الدخل لاستكمال الشبكة القائمة وتقديم الدعم الفوري للأسر المتدنية الدخل من أجل تمكينها من استيعاب صدمة ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
Le Comité note avec préoccupation l'absence de mesures appropriées pour fournir des logements sociaux aux familles à faible revenu (art. 11). | UN | 31- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير مناسبة لتوفير السكن الاجتماعي إلى الأسر منخفضة الدخل (المادة 11). |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures législatives qui assurent le droit au logement et un plan national d'action sur le logement en prêtant particulièrement attention aux familles à faible revenu. | UN | وتوصي اللجنة بأن تفكر الدولة الطرف في إصدار تشريع يضمن الحق في السكن، وأن تعتمد خطة عمل وطنية بشأن السكن مع توجيه اهتمام خاص للأسر ضعيفة الدخل. |