"aux familles des victimes" - Translation from French to Arabic

    • لأسر الضحايا
        
    • لأسر ضحايا
        
    • إلى أسر الضحايا
        
    • مع أسر الضحايا
        
    • ولأسر الضحايا
        
    • إلى أسر ضحايا
        
    • إلى عائلات الضحايا
        
    • لأقارب الضحايا
        
    • ولأسر ضحايا
        
    • وعائلات الضحايا
        
    • لأسر القتلى
        
    • أقارب الضحايا
        
    • وأسر ضحايا
        
    • لأسر المتوفين
        
    • لأسر من قتلوا
        
    Nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. UN ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون.
    Il devrait aussi accorder une réparation aux familles des victimes. UN كما ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف لأسر الضحايا.
    Le Comité estimait que la Sierra Leone devrait reconsidérer sa décision de ne pas accorder d'indemnisation aux familles des victimes décédées. UN ورأت اللجنة أنه يتعيّن على سيراليون إعادة النظر في قرارها المتعلق بعدم منح تعويض لأسر الضحايا المتوفين.
    Le troisième et le plus étrange de ces prétextes est la requête que la Libye paie des dommages-intérêts aux familles des victimes du vol 103 de la PanAm. UN أما ثالث هذه المبررات وهو الأغرب، فهو مطالبة ليبيا بدفع تعويضات لأسر ضحايا طائرة البانام 103.
    En outre, 20 dépouilles mortelles ont été remises aux familles des victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيدت 20 مجموعة من البقايا البشرية إلى أسر الضحايا.
    Nous condamnons ces actes de violence et tenons à exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles des victimes. UN إننا ندين عمل العنف هذا، ونود أن نعرب عن تعاطفنا العميق مع أسر الضحايا وتعازينا لهم.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes ainsi qu'au peuple et au Gouvernement indiens. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر الضحايا ولشعب وحكومة الهند.
    Il exprime ses condoléances et sa profonde sympathie aux familles des victimes, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement libanais. UN ويعرب المجلس عن خالص مواساته وتعازيه لأسر الضحايا وللبنان، حكومة وشعبا.
    Je saisis cette occasion pour présenter également nos sincères condoléances aux familles des victimes du tragique accident d'avion survenu en Libye. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة الليبية المأساوي.
    Il a exprimé ses condoléances aux familles des victimes et a condamné les attaques du PKK. UN وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني.
    Après l'incident de Mazar-e-Charif, j'ai fait part de mes condoléances et de mon soutien aux familles des victimes et aux autres personnes touchées. UN ففي أعقاب الحادث مزار شريف، تقدمتُ بتعازي ومواساتي لأسر الضحايا والمتضرِّرين.
    J'adresse toutes mes condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement norvégien. UN وأعرب عن التعازي لأسر الضحايا ولحكومة النرويج.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes sincères condoléances aux familles des victimes de la tragédie survenue hier près de l'aéroport John F. Kennedy. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن صادق التعازي لأسر ضحايا حادث الأمس الأليم قرب مطار جون ف.
    Nous exprimons également nos sincères condoléances aux familles des victimes du tragique accident d'avion qui s'est produit hier. UN واسمحوا لي أن أعرب عن أعمق مؤاساتنا لأسر ضحايا حادث تحطم الطائرة المأساوي الـذي وقـع بالأمس.
    Ma délégation voudrait adresser ses sincères condoléances aux familles des victimes de l'attaque terroriste de Bali, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple indonésiens. UN ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها.
    En outre, 19 dépouilles mortelles ont été remises aux familles des victimes. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    En cette triste occasion, je tiens à adresser nos sincères condoléances aux familles des victimes. UN وبهذه المناسبة الحزينة، أود أن أتوجه بخالص التعازي إلى أسر الضحايا.
    Nos cœurs et nos pensées vont spécialement aux familles des victimes et à tous leurs êtres chers. UN إن قلوبنا وأفكارنا مع أسر الضحايا وأعزائهم
    Dans ces douloureuses circonstances, le Réseau fait part de sa profonde tristesse et adresse ses sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. UN ولا يسع الشبكة في هذه الظروف الأليمة، إلا أن تعرب عن عميق تأثرها وتقدم تعازيها الحارة للأمين العام ولأسر الضحايا.
    Le Gouvernement géorgien exprime ses condoléances aux familles des victimes. UN وتبعث حكومة جورجيا بتعازيها إلى أسر ضحايا الانفجار.
    Au nom de la Conférence du désarmement, je voudrais présenter nos condoléances à la délégation belge et faire part aux familles des victimes de notre sincère compassion. UN وأود، باسم مؤتمر نزع السلاح، أن أقدم تعازي الجميع إلى وفد بلجيكا وأن أتوجه إلى عائلات الضحايا بأصدق مشاعر المواساة.
    Dans 457 cas, des certificats de décès ont été délivrés et des indemnités ont été versées aux familles des victimes. UN وفي 457 حالة منها، تم اصدار شهادات وفاة ودفع تعويضات لأقارب الضحايا.
    L'OCI présente ses condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple pakistanais, ainsi qu'aux familles des victimes de cette catastrophe qui se poursuit. UN وتقدم منظمة المؤتمر الإسلامي خالص تعازيها لحكومة وشعب باكستان ولأسر ضحايا هذه الكارثة التي ما زالت تتكشف أبعادها.
    Merci de transmettre au Gouvernement et au peuple australiens, ainsi qu'aux familles des victimes, le sentiment de profonde détresse que nous inspire cette terrible tragédie. UN أرجو منكم أن تبلغوا حكومتكم وعائلات الضحايا وشعب أستراليا ما يشعر به مؤتمر نزع السلاح من أسىً لهذا الخطب الجلل.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes et aux gouvernements concernés. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر القتلى وللحكومات المعنية.
    L'AF et l'Informal Sector Service (INSEC) ont mené leur propre enquête en soutien aux familles des victimes. UN وأجرى محفل الدفاع ومركز خدمات القطاع غير النظامي تحقيقاتهما الخاصة لدعم أقارب الضحايا.
    D'emblée, je tiens à exprimer nos sentiments de sympathie et nos condoléances au Gouvernement chinois et aux familles des victimes de l'incident survenu récemment à l'ambassade de Chine à Belgrade. UN وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تعاطفنا مع الحكومة الصينية وأسر ضحايا الحادث الأخير الذي شهدته سفارة الصين في بلغراد وعن تعازينا لها.
    Le Conseil condamne avec la plus grande fermeté le crime commis par ces terroristes et exprime ses plus sincères condoléances aux familles des victimes, au peuple et au Gouvernement de la Fédération de Russie. UN " ويدين مجلس الأمن بأشد العبارات هذه الجريمة التي ارتكبها الإرهابيون، ويعرب عن عميق مواساته وتعازيه لأسر المتوفين ولشعب وحكومة الاتحاد الروسي.
    Le Groupe de contact adresse ses condoléances les plus sincères aux familles des victimes de cette agression militaire et souhaite un prompt rétablissement aux blessés. UN وتقدم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي خالص تعازيها لأسر من قتلوا في هذا العدوان العسكري وتعرب عن أملها في تعافي المصابين في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more