"aux femmes migrantes" - Translation from French to Arabic

    • للمهاجرات
        
    • للنساء المهاجرات
        
    • النساء المهاجرات
        
    • بالنساء المهاجرات
        
    • بالمهاجرات
        
    • على المهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • والمهاجرات شرعا
        
    Le Gouvernement soutenait également divers organismes dans plusieurs provinces, qui donnaient des conseils aux femmes migrantes et leur offraient des services. UN كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات.
    Dans son centre d'orientation professionnelle de Madrid, la fédération propose aux femmes migrantes des services d'aide à la recherche d'emploi. UN ويقوم الاتحاد عن طريق مركز التوجيه المهني للمهاجرات التابع له في مدريد، بتقديم المساعدة والإرشاد في مرحلة البحث عن عمل.
    Une attention accrue devrait être accordée aux femmes migrantes pour assurer qu'elles bénéficient d'un régime égal et non discriminatoire. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للنساء المهاجرات لكفالة المعاملة المتساوية وغير التمييزية لهن.
    La discrimination, en l'espèce, tient à l'absence de voies de recours qui permettraient aux femmes migrantes appartenant à des minorités de dénoncer la violence dont elles ont été l'objet. UN وفي هذه الحالة، يكمن التمييز في عدم توفير وسائل انتصاف تتيح للنساء المهاجرات المنتميات إلى الأقليات تقديم شكاوى بشأن العنف الذي يتعرضن له.
    S’agissant des migrations, les participants ont préconisé de prêter une aide aux femmes migrantes ainsi qu’aux femmes laissées seules et sans soutien financier dans les zones rurales. UN وفيما يتعلق بالهجرة، دعا إلى مساعدة النساء المهاجرات وكذلك النساء اللاتي يتركن دون عائل في المناطق الريفية.
    En outre, UNIFEM a engagé un dialogue avec le Comité, réuni à sa quarante-sixième session en 2010 à New York, sur le thème de l'application de la recommandation générale relative aux femmes migrantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد الصندوق حوارا مع اللجنة، في دورتها الرابعة والستين، التي عقدت في نيويورك في عام 2010، بشأن موضوع تنفيذ التوصية العامة للجنة المتعلقة بالنساء المهاجرات.
    Il poursuivra également ses travaux concernant les recommandations générales relatives aux femmes migrantes et à l'article 2 de la Convention. UN كما ستواصل عملها بشأن التوصيات العامة المتعلقة بالمهاجرات وبالمادة 2 من الاتفاقية.
    Au cours de la dernière décennie, un certain nombre d'instruments internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux migrations et comportant certaines dispositions applicables aux femmes migrantes ont été adoptés. UN وأثناء العقد المنصرم، اعتمد عدد من الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية التي تتناول موضوع الهجرة بصفة خاصة، وتتضمن أحكاما تسري على المهاجرات.
    FemmesTISCHE est un programme à seuil bas qui offre aux femmes migrantes qui seraient sinon difficiles à atteindre une plateforme pour des échanges et un moyen de sortir de l'isolement. UN ولبرنامج FemmesTISCHE حدود دنيا، ويتيح أيضاً للمهاجرات محفلاً لتبادل الآراء ومخرجاً من العزلة.
    Les gouvernements des États et des Territoires fournissent de nombreux programmes et services de santé aux femmes migrantes et réfugiées. UN 92 - وتقدم حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والخدمات الصحية للمهاجرات واللاجئات.
    L'Association de l'éducation interculturelle exécute un autre projet, le Café international des femmes, qui donne aux femmes migrantes une bonne occasion de participer à des échanges interculturels. UN وثمة مشروع آخر تقدمه رابطة التعليم المشترك بين الثقافات هو المقهى النسائي الدولي، الذي يوفر للمهاجرات فرصة جيدة للحوار بين الثقافات.
    Finalement, les programmes qui fournissent des services d'abris et des services sociaux aux femmes migrantes qui ont subi des abus sont essentiels à la protection de leurs droits. UN 162 - وأخيرا، فإن البرامج التي توفر ملاجئ وخدمات اجتماعية للمهاجرات اللاتي يتعرضن للإيذاء أمر أساسي لحماية حقوقهن.
    :: D'assurer, grâce à l'amélioration des mesures de sécurité et de protection sociale dans les pays d'accueil, une meilleure protection aux femmes migrantes, afin de réduire le risque qu'elles soient entraînées dans la prostitution ou dans des activités illicites lorsqu'elles n'ont pas de travail; UN :: توفير قدر أكبر من الحماية للنساء المهاجرات من خلال تحسين الأمن واتخاذ تدابير الحماية الاجتماعية في البلدان المضيفة للحد من احتمالات تشغيلهن في البغاء وممارستهن نشاطات غير مشروعة عندما لا يجدن عملا؛
    Prendre des dispositions comme l'encouragement de la concurrence pour réduire les frais d'envois de fonds ; exiger que les organismes de transferts fournissent des informations fiables sur les frais d'envoi et les taux de change ; surveiller la sûreté et la sécurité des transferts, et fournir une documentation financière de base aux femmes migrantes qui effectuent des envois de fonds et à celles qui les reçoivent. UN ' 12` اتخاذ خطوات لتخفيض كلفة تحويلات الأموال من الخارج من خلال تشجيع المنافسة، مع اشتراط أن تقدم شركات التحويل معلومات دقيقة فيما يتصل بالنفقات وأسعار الصرف ورصد سلامة وأمن التحويلات، وتهيئة سُبل التوعية المالية من خلال التدريب سواء للنساء المهاجرات اللائي يرسلن التحويلات أو للذين يتلقونها؛
    M. Peeters (Belgique) déclare que la Communauté française fournit un soutien social aux femmes migrantes. UN 62 - السيد بيتـرز (بلجيكا): قال إن الطائفة الفرنسية توفر الدعم الاجتماعي للنساء المهاجرات.
    Le Comité élabore actuellement deux recommandations, l'une relative à l'article 2 de la Convention et l'autre aux femmes migrantes. UN واللجنة حالياً بصدد إعداد توصيتين عامتين واحدة عن المادة 2 من الاتفاقية والأخرى عن النساء المهاجرات.
    Les caractéristiques particulières de la violence faite aux femmes migrantes devraient être systématiquement identifiées, de même que l'aide qui leur est destinée. UN لذا يجب تحديد خصائص العنف ضد النساء المهاجرات بشكل منهجي أكثر فضلاً عن تقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Il a examiné différents aspects de ses méthodes de travail et continué de débattre de recommandations générales relatives à l'article 2 et aux femmes migrantes. UN وقد نظرت في جوانب أساليب عملها وواصلت مناقشة توصياتها العامة بشأن المادة 2 وبشأن النساء المهاجرات.
    Les questions relatives aux femmes migrantes et à la traite des femmes et des fillettes continueront aussi d'être étudiées lors de cette session. UN كما ستستمر مناقشة القضايا المتصلة بالنساء المهاجرات واﻹتجار بالنساء والفتيات في الدورة الحالية.
    Dans le cadre d'une campagne d'éducation sexuelle organisée par le Centre fédéral de l'éducation sanitaire, des services psychologiques, sociaux et de diagnostic prénatal seront offerts, une attention spéciale étant accordée aux femmes migrantes. UN وستقوم حملة التثقيف التي يقودها المركز الاتحادي للتثقيف الصحي في مجال الجنس بتقديم خدمات في النواحي النفسية والاجتماعية والتشخيصية في مرحلة ما قبل الولادة مع اهتمام خاص بالنساء المهاجرات.
    Il a également poursuivi ses discussions sur les recommandations générales relatives aux femmes migrantes et à l'article 2 de la Convention et fait une déclaration sur la situation des femmes au Proche-Orient. UN وواصلت مناقشاتها عن التوصيات العامة المتعلقة بالمهاجرات فضلا عن المادة 2 للاتفاقية، وأصدرت بيانا عن حالة المرأة في الشرق الأوسط.
    Au paragraphe 23, le rapport mentionne différents instruments juridiques internationaux applicables aux femmes migrantes. UN 108 - ويشير التقرير، في الفقرة 23، إلى شتى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على المهاجرات.
    Il faut également des informations supplémentaires concernant la politique en matière d'enseignement des langues aux femmes migrantes. UN كما أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بخصوص سياسات تعليم اللغة إلى المرأة المهاجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more