Aucune des infractions visées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبيﱠنة في المادة ٢ جريمة مالية. |
Aucune des infractions visées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | لا يجوز ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
L'extradition et l'expulsion relèvent de deux catégories différentes qui doivent demeurer séparées afin que les procédures d'expulsion ne soient pas exploitées aux fins d'extradition. | UN | وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم. |
La loi ne précisait pas les motifs pour lesquels la durée de la détention aux fins d'extradition pouvait être allongée. | UN | ولا يحدد القانون الأسباب التي قد يجري على أساسها تمديد أجل إلقاء القبض عليهم لأغراض التسليم. |
2.3 Le 27 juillet 2011, le tribunal municipal d'Uralsk a rendu une ordonnance de placement en détention aux fins d'extradition pour une période d'un mois. | UN | 2-3 وفي 27 تموز/يوليه 2011، أصدرت محكمة مدينة أورالسك أمراً باعتقال أخي مقدّم الشكوى وسجنه لمدة شهر في انتظار تسليمه. |
Le procureur fait procéder au placement en détention aux fins d'extradition visé à l'article 553 du présent code pour une durée n'excédant pas un mois. | UN | 4 - ينفذ المدعي الاعتقال من أجل التسليم بحق الشخص المودع في الحجز بموجب المادة 553 من هذا القانون خلال فترة لا تتعدى شهرا واحدا. |
4. Les infractions prévues à l'article 2 sont le cas échéant considérées, aux fins d'extradition entre États parties, comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des États ayant établi leur compétence conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 8 [6] de la présente Convention. | UN | 4 - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، عند الضرورة، ولأغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف، كما لو أنها ارتُكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل في أقاليم الدول التي تكون قد أقامت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين 1 و 2 من المادة 8 [6] من هذه الاتفاقية. |
Faire en sorte, à l'occasion de la révision de la loi sur l'entraide judiciaire, que la durée maximale de détention aux fins d'extradition puisse être étendue sans que l'État partie requérant n'ait à en faire la demande; | UN | القيام، عند تحديث قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بتمديد مدة الاحتجاز القصوى لغرض التسليم من غير أن تطلب ذلك الدولة مقدمة الطلب؛ |
Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | لا يجوز ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
Aucune des infractions visées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | ٤ - لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة مالية. |
4. Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | ٤ - لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | ٤ - لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | ٤ - لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
4. Les infractions prévues à l'article 2 sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des États parties à la présente Convention. | UN | ٤ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل في أراضي الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية. |
5. L'arrestation provisoire aux fins d'extradition de la personne détenue conformément à l'article 531 du Code est effectuée par le Procureur dans un délai d'un mois. | UN | 5 - يجوز للمدعي أن يحتجز شخصا لأغراض التسليم بموجب المادة 531 من هذا القانون لفترة تصل إلى شهر واحد. |
Entre États parties lesdites infractions sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire sous la juridiction des États tenus d'établir leur compétence en vertu du paragraphe 1 de l'article 5. | UN | وتتم معاملة هذه الجرائم، لأغراض التسليم بين الدول الأطراف، كما لو أنها اقترفت لا في المكان الذي حدثت فيه فحسب، بل أيضا في أراضي الدول المطالبة بإقامة ولايتها القضائية طبقا للفقرة 1 من المادة 5. |
4. Entre États parties, lesdites infractions sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire sous la juridiction des États tenus d'établir leur compétence en vertu du paragraphe 1 de l'article 5. | UN | 4- وتتم معاملة هذه الجرائم، لأغراض التسليم بين الدول الأطراف، كما لو أنها اقترفت لا في المكان الذي حدثت فيه فحسب، بل أيضاً في أراضي الدول المطالبة بإقامة ولايتها القضائية طبقاً للفقرة 1 من المادة 5. |
Le 26 juillet 2011, le bureau du Procureur général a demandé au tribunal municipal d'Uralsk d'autoriser la détention du frère du requérant aux fins d'extradition. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2011، طلب مكتب المدّعي العام موافقة محكمة مدينة أورالسك على احتجاز أخي مقدّم الشكوى في انتظار تسليمه. |
2.3 Le 27 juillet 2011, le tribunal municipal d'Uralsk a rendu une ordonnance de placement en détention aux fins d'extradition pour une période d'un mois. | UN | 2-3 وفي 27 تموز/يوليه 2011، أصدرت محكمة مدينة أورالسك أمراً باعتقال أخي مقدّم الشكوى وسجنه لمدة شهر في انتظار تسليمه. |
Dans des circonstances exceptionnelles, et si les conditions visées au premier paragraphe du présent article sont remplies, la durée de la détention aux fins d'extradition peut, sur la demande du procureur de Wilaya, être prolongée de trois mois par le Procureur général. | UN | ويجوز في حالات استثنائية فقط، مع توفر الظروف الموضحة في الفقرة الأولى من هذه المادة، أن يمدد المدعي العام لتركمانستان فترة الاعتقال من أجل التسليم إلى ثلاثة أشهر، بموجب طلب من مدعي الولاية. |
4. Les infractions prévues à l'article 2 sont le cas échéant considérées, aux fins d'extradition entre États parties, comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des États ayant établi leur compétence conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 8 [6] de la présente Convention. | UN | 4 - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، عند الضرورة، ولأغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف، كما لو أنها ارتُكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل في أقاليم الدول التي تكون قد أقامت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين 1 و 2 من المادة 8 [6] من هذه الاتفاقية. |
c) De considérer aux fins d'extradition entre États parties les infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 comme ayant été commises non seulement au lieu de leur perpétration, mais aussi sur le territoire placé sous la juridiction des États tenus d'établir leur compétence en vertu de l'article 4. | UN | (ج) معاملة الجرائم المنصوص عليها في المادة 3(1)، لغرض التسليم بين الدول الأطراف، كما لو أنها قد ارتُكبت ليس فقط في المكان الذي حدثت فيه، بل أيضاً في أراضي الدول الواجب عليها تطبيق ولايتها القضائية وفقاً للمادة 4. |
Un accord de réadmission ne saurait non plus être utilisé aux fins d'extradition de la personne concernée. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يُسمح باستخدام اتفاق للسماح بالدخول مجددا لغرض تسليم الشخص المعني. |