"aux fins de l" - Translation from French to Arabic

    • لأغراض
        
    • ولأغراض
        
    • الأطراف من أجل
        
    • الإثبات اللازمة
        
    • يطلب فيها
        
    • تتعلق بطلب
        
    • للوفاء بأغراض
        
    • لخدمة أغراض
        
    • المتعددة الأطراف من
        
    • ولغرض
        
    • للمساعدة في
        
    • خصيصا من أجل
        
    • اللازمة لرسم
        
    • يفيد في
        
    • القانون الدولي ودراسته
        
    En revanche, ces technologies peuvent nettement contribuer à étoffer les systèmes de marquage traditionnels aux fins de l'identification des armes. UN بيد أن هذه التكنولوجيا قد تؤدي إلى حد كبير إلى تعزيز نظم الوسم التقليدية لأغراض التعرف على الأسلحة.
    Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. UN وعلى هذا الأساس، يمثل ٩٤ صوتا، حتى تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخاب أعضاء المحكمة.
    aux fins de l'indice IPC, ces trois opérations se définissent comme suit: UN وتعرَّف هذه التدابير، لأغراض مؤشر الأداء الصناعي التنافسي، على النحو التالي:
    aux fins de l'audit, le BSCI a défini ces principaux contrôles comme suit : UN ولأغراض هذا التقييم، عرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية تلك الضوابط الرئيسية على النحو التالي:
    Les méthodes statistiques utilisées pour recueillir des données au niveau national sont souvent différentes de celles recommandées aux fins de l'évaluation. UN وكثيراً ما تختلف الأساليب الإحصائية المستخدمة في جمع البيانات على الصعد الوطنية عن المعايير الموصى بها لأغراض التقييم.
    Liste d'entités contactées aux fins de l'établissement UN قائمة بالكيانات التي جرى الاتصال بها لأغراض إعداد الجرد
    La Malaisie ne conclut pas de relations spéciales avec l'État de transit aux fins de l'expulsion de personne. UN لا توجد علاقة محددة بين ماليزيا ودولة العبور لأغراض طرد شخص يتعين عليه السفر عبر دولة العبور تلك.
    Selon AlKarama, le juge peut ensuite décider de prolonger la période de détention aux fins de l'enquête. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    Eh bien, aux fins de l'expérience, vous serez la lune et la Reine sera la Terre. Open Subtitles حسنا، لأغراض التجربة ، يجب عليك أن تكون القمر وسوف تكون الملكة الأرض.
    Le nom qui est utilisé aux fins de l'Organisation des Nations Unies n'est donc pas le nom de son pays. UN ولذلك، فإن الاسم المستخدم لأغراض الأمم المتحدة ليس هو اسم بلده.
    À cet égard, il convient d'établir les griefs de l'auteur aux fins de l'examen de la question de la recevabilité. UN وفي هذا الصدد، من المستصوب أن تحدد اللجنة مطالبات صاحب البلاغ لأغراض النظر في مسألة المقبولية.
    Il souligne que 23 États parties ont soumis des propositions aux fins de l'élaboration de l'Observation générale no 34 sans jamais en remettre en question la légitimité. UN ويشدِّد على أن 23 دولة طرفا قد عرضت مقترحات لأغراض صياغة التعليق العام رقم 34 ولم تعترض في أي لحظة على مشروعيته.
    Condamnations prononcées pour traite aux fins de l'exploitation sexuelle et pour exploitation sexuelle en 2011 UN أحكام الإدانة عن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي وأحكام الإدانة عن الاستغلال الجنسي في عام 2011
    Il constate aussi avec préoccupation que le boom pétrolier a favorisé le développement de la traite des personnes aux fins de l'exploitation par le travail et de l'exploitation sexuelle. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأن الطفرة النفطية أدت إلى ازدياد ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي.
    Cette liste a été établie de manière à pouvoir être adaptée à la situation sociale et économique de chaque pays, ainsi qu'à ses priorités aux fins de l'analyse et de l'examen des politiques. UN ويمكن تعديل القائمة لتناسب الظروف والأولويات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد لأغراض تحليل واستعراض السياسات.
    La traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle commerciale existe en raison de la demande mondiale de victimes vulnérables à exploiter. UN إن الاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية موجود بسبب الطلب العالمي على الضحايا القليلات المنعة لاستغلالهن.
    Une transaction à l'amiable au sens de l'article 74 du Code pénal est considérée comme l'équivalent d'un jugement définitif et sans appel aux fins de l'application de cette disposition. UN ولأغراض هذا الحكم، يعتبر دفع أموال طوعا ضمن مدلول المادة 74 من القانون الجنائي، عملا يستتبع حكما نهائيا وباتا.
    nucléaire, aux fins de l'avènement définitif UN السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد
    Le Koweït n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبناء عليه، فإن الكويت لم تفِ بشروط الإثبات اللازمة للتعويض، المحددة في
    (Demande présentée par un ancien fonctionnaire de l'UNICEF aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement permanent) UN (دعوى من موظف سابق بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) يطلب فيها إلغاء قرار إنهاء تعيينه الدائم)
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'UNRWA aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement pour abandon de poste et de ne pas lui verser les prestations normalement dues à la cessation de service) UN (دعوى من موظف سابق في الأنروا تتعلق بطلب إلغاء قرار إنهاء تعيينه لتركه مركز عمله وعدم صرف استحقاقات انتهاء الخدمة له)
    Il peut en outre déléguer ses pouvoirs à des fonctionnaires au siège et dans les autres lieux d'implantation, selon qu'il est approprié aux fins de l'application des présentes règles. UN ويجوز لكبير موظفي المشتريات كذلك أن يفوض السلطة لموظفين في المقر وفي المواقع الأخرى، حسب الاقتضاء للوفاء بأغراض هذا النظام.
    Il a été démontré que les procédures formelles n'excluent pas la prise en compte de la pratique ultérieure aux fins de l'interprétation. UN 116- وقد ثبت أن الإجراءات الرسمية لا تستبعد النظر في الممارسة اللاحقة لخدمة أغراض التفسير.
    aux fins de l'application de la loi d'un État, plusieurs établissements situés dans le même État sont considérés comme ne formant qu'un seul établissement. UN ولغرض انطباق قانون الدولة، تعتبر أماكن العمل المتعددة في الدولة ذاتها مكان عمل واحد.
    Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international UN الصندوق الاستئمانــي لبرنامــج اﻷمـم المتحــدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه
    6.D.1 < < Logiciel > > spécialement conçu ou modifié aux fins de l'< < utilisation > > de l'équipement visé à l'article 6.B.1. UN 6-دال-1 ' ' البرمجيات`` المصممة أو المعدلة خصيصا من أجل ' ' استخدام`` المعدات المدرجة في البند 6-باء-1.
    Nombre d'observatoires urbains locaux et nationaux produisant, avec l'appui d'ONU-Habitat, des éléments d'information concrets aux fins de l'élaboration et de l'application des politiques UN عدد المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تنتج الأدلة اللازمة لرسم السياسات والتنفيذ بدعم من موئل الأمم المتحدة
    Apprécie l'utilité, aux fins de l'application de la présente résolution, de listes de contrôle nationales bien tenues et demande à tous les États Membres de s'employer dès que possible, si nécessaire, à établir de telles listes; UN يقر بأن وضع قوائم فعالة للمراقبة الوطنية يفيد في تنفيذ هذا القرار، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة؛
    du droit international 1. Promotion du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et de UN دال ـ تشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more