"aux fins de l'enquête" - Translation from French to Arabic

    • لأغراض التحقيق
        
    • في إطار التحقيق
        
    • ولأغراض الدراسة الاستقصائية
        
    • في إطار تحقيقها
        
    Selon AlKarama, le juge peut ensuite décider de prolonger la période de détention aux fins de l'enquête. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    Le placement en détention est désormais laissé à la discrétion de l'autorité judiciaire, qui ne l'ordonne que lorsqu'il est absolument nécessaire aux fins de l'enquête. UN وأصبح أمر الاعتقال متروكاً لتقدير السلطة القضائية التي لا تأمر به إلا إذا كان لا بد منه لأغراض التحقيق.
    Si la personne est inculpée, le magistrat de rang supérieur peut ordonner de nouvelles prolongations hebdomadaires de la détention aux fins de l'enquête. UN وفي حالات توجيه التهمة لشخص يجوز للقاضي الأعلى أن يأمر بتمديد الاحتجاز لفترات أخرى لأغراض التحقيق كل أسبوع.
    Si le Comité décide qu'une visite dans l'État partie intéressé est nécessaire aux fins de l'enquête, il sollicite le consentement de l'État partie par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN 2 - في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، من خلال الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي تقرر فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    aux fins de l'enquête, on entend par cadres dirigeants les cadres de haut niveau et de direction. UN ولأغراض الدراسة الاستقصائية جرى تفسير لفظ المديرين ليشمل المديرين رفيعي المستوى وكبار الموظفين التنفيذيين.
    Pour lutter contre les pratiques de corruption, il est indispensable de disposer de tous les éléments aux fins de l'enquête et des poursuites. UN وبغية مكافحة الممارسات الفاسدة، يلزم إتاحة جميع المواد لأغراض التحقيق والملاحقة.
    La saisie du corps aux fins de l'enquête puis sa restitution doivent être consignées dans le dossier. UN ويسجل في الملفات الاحتفاظ بجثة المتوفى لأغراض التحقيق وإنهاء الاحتفاظ بالجثة.
    Conformément à la pratique bien établie des institutions judiciaires ou policières internationales, toute information de cette nature fournie à titre confidentiel ne serait pas divulguée et ne servirait, en interne, qu'aux fins de l'enquête. UN وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب.
    D'après le Procureur général, l'article 129 du Code pénal dispose que pour les crimes les plus graves, un procureur peut porter à 10 jours au maximum cette période de détention préliminaire aux fins de l'enquête. UN وقد أفاد المدعي العام بأن المادة 129 من القانون الجنائي تجيز للمدعي، في حالة الجرائم الأكثر خطورة، تمديد فترة الاعتقال الأولية هذه لأغراض التحقيق لمدة تصل إلى 10 أيام.
    Le SPT recommande aussi que les autorités compétentes veillent à ce qu'aucune pression ne soit exercée sur les personnes mises en détention aux fins de l'enquête ou à toutes autres fins. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تكفل السلطات ذات الشأن بعدم ممارسة أسس الضغط على الأشخاص المحتجزين لأغراض التحقيق أو لأية أغراض أخرى.
    Le bureau a répondu que M. Sharma avait été arrêté par les forces de sécurité, en particulier celles de la caserne de Kalidal Gulm, non pas en vertu d'une ordonnance ou d'une loi invoquée par le bureau de l'administration du district mais aux fins de l'enquête menée par la caserne. UN وأجاب مكتب إدارة المنطقة بأنه أُلقي القبض عليه من قبل قوات الأمن وبالتحديد تلك المرابطة في ثكنة كاليدال غُولم دون أمر أو مرسوم من مكتب إدارة المنطقة، وإنما لأغراض التحقيق التي كانت تقوم به.
    Le bureau a répondu que M. Sharma avait été arrêté par les forces de sécurité, en particulier celles de la caserne de Kalidal Gulm, non pas en vertu d'une ordonnance ou d'une loi invoquée par le bureau de l'administration du district mais aux fins de l'enquête menée par la caserne. UN وأجاب مكتب إدارة المنطقة بأنه أُلقي القبض عليه من قبل قوات الأمن وبالتحديد تلك المرابطة في ثكنة كاليدال غُولم دون أمر أو مرسوم من مكتب إدارة المنطقة، وإنما لأغراض التحقيق التي كانت تقوم به.
    Pendant l'opération en question, il y a bien eu des arrestations et des mises en détention aux fins de l'enquête, selon les dispositions de la loi, mais les officiers qui la dirigeaient n'étaient pas au courant de la conduite du caporal Sarath ni de l'enlèvement du fils de l'auteur. UN وحدثت بالفعل خلال هذه العملية حالات اعتقال واحتجاز لأغراض التحقيق وفقاً لما ينص عليه القانون، ولكن الضباط المسؤولين لم يكونوا على علم بتصرف العريف ساراث وباختطاف ابن صاحب البلاغ.
    112. Comme on vient de le voir, la mission s’est surtout intéressée au contexte classique de la torture, c’est—à—dire en cours de garde à vue et essentiellement aux fins de l’enquête. UN 112- وكما يتضح مما سبق، ركزت البعثة على التعذيب في سياقه التقليدي، أي التعذيب الذي يتم أثناء الحجز لأغراض التحقيق أساساً.
    Cela va sans dire, l'Équipe spéciale continuera d'accorder une place prioritaire à ces recherches, non seulement aux fins de l'enquête, mais également parce qu'il nous incombe d'un point de vue humain d'apporter aux familles de tous groupes ethniques dont des proches ont disparu pendant cette période les réponses qu'elles attendent depuis trop longtemps. UN وغني عن القول إن السعي وراء هذه المعلومات سيظل أولوية عالية جدا لفرقة العمل ليس فقط لأغراض التحقيق ولكن أيضا بسبب الاهتمام الإنساني القوي بتوفير أجوبة مستحقة لمدة طويلة للأسر، من جميع الأعراق، التي اختفى أحباؤها خلال هذه الفترة.
    Le fait que la police exerce aussi bien les fonctions d'enquête que les fonctions de garde à vue peut accroître le risque que les enquêteurs de police ne tentent d'exercer une forte pression sur les personnes placées en garde à vue ou même ne se livrent à des brutalités aux fins de l'enquête. UN إذ إن ممارسة الشرطة لوظائف التحقيق والاحتجاز في آن واحد قد تفضي إلى تزايد المخاطر من محاولة المحققين التابعين لها استخدام ضغط قوي على الأشخاص الذين يحتجزون وربما حتى اللجوء إلى إساءة المعاملة لأغراض التحقيق.
    Dans ce cas, l'établissement en question doit informer sans délai le Centre d'échange d'informations sur le blanchiment d'argent du Bureau national d'enquête et lui soumettre, sur sa demande, toutes les informations et tous les documents nécessaires aux fins de l'enquête. UN ويجب على المؤسسة المعنية في هذه الحالات ألا تتأخر في إبلاغ غرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال التابعة لمكتب التحقيقات الوطني، وتقديم جميع المعلومات والوثائق ذات الصلة عند طلبها إلى مكتب التحقيقات، لأغراض التحقيق.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    2. Si le Comité décide qu'une visite dans l'État partie intéressé est nécessaire aux fins de l'enquête, il sollicite le consentement de l'État partie par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN 2- إذا قررت اللجنة، في إطار تحقيقها أنه ينبغي القيام بزيارة للدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، من خلال الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more