"aux fins de la clause" - Translation from French to Arabic

    • لأغراض شرط
        
    • ولأغراض شرط
        
    • ولأغراض تطبيق شرط
        
    • لأغراض قاعدة
        
    • ولأغراض استيفاء شرط
        
    • لأغراض تطبيق شرط
        
    42. Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés. UN 42- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يشير الفريق إلى وجوب تحديد تاريخ إنجاز العمل.
    52. Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés. UN 52- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يشير الفريق إلى وجوب تحديد تاريخ إنجاز العمل.
    220. Le Comité estime que, aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Karim Bennani avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 220- ويخلص الفريق إلى أنـه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 مـن قرار مجلس الأمن 687 (1991) كانت شركة " كريم بناني " ، في كل حالة، مرتبطة بعقد مع العراق.
    156. Le Comité considère qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 156- ولأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أن الشركة الحكومية الصينية كانت في كل حالة متعاقدة مع العراق.
    1239. Le Comité considère que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant dans la résolution précitée, SerVaas était liée par contrat à l'Iraq. UN 1239- ولأغراض تطبيق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أنه كان لشركة سيرفاس عقد مبرم مع العراق.
    Il a conclu qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > il n'était pas possible de faire ainsi passer pour < < nouvelles > > des dettes anciennes, et que les réclamations de ce type ne relevaient pas de la compétence de la Commission. UN وخلص الفريق إلى أنه، لأغراض قاعدة " الناشئة قبل " ، لا يمكن تحويل الديون القديمة إلى ديون " جديدة " بالتأجيل أو إعادة الجدولة عدة مرات وبالتالي فإن المطالبات التي تنطوي على ترتيبات دفع كهذه تقع خارج نطاق ولاية اللجنة(24).
    290. Le Comité estime, aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, qu'Hydroproject avait, dans chaque cas, un contrat avec l'Iraq. UN 290- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقـرة 16 من قرار مجلـس الأمـن 687 (1991) كان لشركة " هايدروبروجكت " ، في كل حالة، عقد مبرم مع العراق.
    308. Le Comité estime, aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, que SwedPower avait un contrat avec l'Iraq. UN 308- ويرى الفريق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) أن شركة " سويد باور " كان لها عقد أبرمته مع العراق.
    41. Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés. UN 41- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يسترعي الفريق الانتباه إلى وجوب تعيين تاريخ إنجاز الأعمال.
    aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , les dettes et obligations qui ont été rééchelonnées ou qui ont fait l'objet de délais de paiement particulièrement longs font donc partie de la dette ancienne de l'Iraq et sont de ce fait exclus du champ de compétence de la Commission. UN ولهذا فإن الديون والالتزامات التي أُعيدت جدولتها أو آجال الدفع الطويلة تشكل، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، جزءا من ديون العراق القديمة، وتستبعد لذلك من نطاق اختصاص اللجنة(20).
    45. Le Comité estime aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 45- ويرى الفريق، وفقاً لأغراض شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن الوطنية الصينية كان لها في كل حالة عقد مع العراق.
    358. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Deutz Service avait une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 358- ويرى الفريق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) أن شركة الخدمات الألمانية كان لها عقد قائم مع العراق.
    396. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 396- ويرى الفريق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) أن ديوي كان لديها عقد مع العراق.
    423. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 423- ويرى الفريق أن لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كان لشركة KHD Humboldt عقد مع العراق.
    466. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 466- ويرى الفريق أن لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كانت شركة Siemens في كل حالة من هذه الحالات، متعاقدة مع العراق.
    1038. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Landoil avait passé un marché avec l'Iraq. UN 1038- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمـن 687 (1991) كان لشركة Landoil عقد مبرم مع العراق.
    1097. Le Comité conclut qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Granit avait une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 1097- ويرى الفريق، لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) أن الشركة كانت متعاقدة مع العراق.
    625. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq. UN 625- ولأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991), يرى الفريق أن لشركة بهاغيراتا عقداً يربطها مع العراق.
    631. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq. UN 631- ولأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أن لشركة بهاغيراتا عقداً يربطها مع العراق.
    383. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, NCC avait passé un marché avec l'Iraq. UN 383- ولأغراض تطبيق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أنه كان لشركة NCC عقد مبرم مع العراق.
    49. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Walter Bau avait passé un marché avec l'Iraq. UN 49- ولأغراض استيفاء شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يخلص الفريق إلى أنه كان لشركة والتر باو عقد مبرم مع العراق.
    286. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société National avait passé un marché avec l'Iraq. UN 286- ويرى الفريق أنه لأغراض تطبيق شرط " الناشئـة قبـل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمـن 687 (1991)، كان لشركة ناشيونال عقد مبرم مع العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more